poměry čeština

Překlad poměry spanělsky

Jak se spanělsky řekne poměry?

poměry čeština » spanělština

situación condiciones circunstancias

Příklady poměry spanělsky v příkladech

Jak přeložit poměry do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Poměry pana Wickhama nejsou tak beznadějné, jak se všeobecně předpokládalo.
La posdata. Parece que Wickham ha recibido últimamente una considerable suma de dinero.
Až se poměry změní, nebude to málo.
Cuando las cosas cambien, significará mucho.
Slušný dům a takové poměry?
Esta fue una casa decente.
Pro obhajobu hrají poměry obviněného velice důležitou úlohu.
EI pasado del defendido es importante para Ia defensa.
V těchto kruzích jsou hrozné poměry.
Son espantosos, en ese ambiente.
Poměry se změnily. Dokud je to bezpečné a dobrovolné mezi dvěma dospělými, nikoho to nezajímá.
Siempre que sea seguro y con consentimiento entre dos adultos nadie le da importancia.
Bardouová si žila dost nad své poměry.
Marianne Bardou tenía un buen pasar.
Národně socialistická vláda představila nové poměry.
El Régimen Nacional Socialista introdujo nuevas medidas.
Ten člověk se stále snaží udržovat dobré poměry se správcem a nemá ani trochu taktu aby poslal rýži nebo saké.
El hombre sólo piensa en mantenerse del lado del Intendente así que no encuentra ni una pizca de arroz o de sake para enviarnos.
Doporučuji, aby se Dr. Pedersen, který ví, co je v sázce a pan Straud, který zná místní poměry, vrátili do Telemarku, aby vyřešili tuhle otázku.
Sugiero señores que el Dr Pedersen, que sabe lo que está en juego, y el Sr Straud, quien conoce el país como la palma de su mano, regresen a Telemark para resolver este dilema.
Myslím, že bychom si měli uvědomit skutečnost, že nyní narůstá počet nehod na standardní poměry železniční dopravy.
Supongo que estará usted al tanto de que los accidentes ocurren con más frecuencia en los trenes de vía estrecha.
To pak ani trochu neznáš zdejší poměry.
En ese caso desconoces el orden que rige aquí.
Nu ano, nejste obeznámen s našimi poměry.
Ud. no está familiarizado con nuestras costumbres.
Na světě panují poměry, které by neměly nastat, ale nastávají, ale já se o nich dovídal strašně nerad.
Hay circunstancias en el mundo que no deberían existir, pero existen, y detestaba haber tenido que descubrirlas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Poměry napříč Unií se bohužel nejprve zřejmě zhorší, než se začnou zlepšovat.
Lamentablemente, es probable que las condiciones en toda la Unión empeoren antes de que empiecen a mejorar.
Zajistit stabilitu a bezpečnost země bylo úkolem NATO a podíl odpovědnosti za zhoršující se poměry tedy nese slabý generální tajemník NATO a evropští spojenci, zejména Německo a Francie.
La tarea de la OTAN era asegurar la estabilidad y seguridad del país, y por lo tanto el débil secretario general y los aliados europeos de la OTAN, especialmente Alemania y Francia, comparten la responsabilidad por el agravamiento de la situación.
Nevybírají si rodiče, natožpak obecnější poměry, do nichž se rodí.
Ellos no eligen a sus padres, y mucho menos las condiciones generales en las que nacen.
Dnes jsou poměry zcela jiné.
Ahora las cosas son muy distintas.
Bublina cen bydlení podnítila Američany k tomu, aby žili nad poměry - čisté úspory jsou v posledních několika letech záporné.
La burbuja inmobiliaria indujo a los estadounidenses a vivir con más de lo que tenían -el ahorro neto ha sido negativo desde hace un par de años.
Navíc by pracoval s mnohem vyššími dluhovými poměry než Romney, poněvadž hlavním tahounem dluhu by byly mandatorní výdaje.
Además, tendría coeficientes de deuda mucho más grandes que Romney, porque el principal motor de la deuda es el gasto en prestaciones.
Při vědomí podobností mezi těmito historickými precedenty a současnými poměry v Saúdské Arábii bychom možnost reformy neměli vylučovat.
En vista de las similitudes entre estos precedentes históricos y las condiciones actuales en Arabia Saudí, no deberíamos descartar la posibilidad de una reforma.
Některé země čelí narůstajícímu riziku téměř věčného utažení opasků, což by dále zchladilo růst, a tedy udrželo poměry zadlužení na vysoké úrovni.
Algunos países se enfrentan el creciente riesgo de un ajuste de cinturones casi perpetuo, que reduciría aún más el crecimiento y mantendría las proporciones de deuda en niveles elevados.
Nové poměry přinesly pro většinu lidí nové úkoly.
Unas nuevas circunstancias imponen nuevos imperativos para la mayoría de las personas.
ISLÁMÁBÁD - Od poloviny prosince zažívá Pákistán politickou a hospodářskou nestabilitu, která je výjimečná i na pákistánské poměry.
ISLAMABAD - Desde mediados de diciembre ha habido en Pakistán una volatilidad política y económica que es extraordinaria, incluso para los estándares de ese país.
Krizi zapříčinily morální poměry mezi obchodními lídry a Středoevropany mezi těmito lídry nenajdete.
La falta de moral de los líderes empresariales provocó esta crisis, y entre ellos no hay centroeuropeos.
Navzdory tomu představuje tento vývoj na syrské poměry stále pokrok, neboť nezávislé iniciativy bývají tradičně v nemilosti.
Aun así, esa evolución es significativa para lo que es habitual en Siria, pues tradicionalmente las iniciativas independientes están mal vistas.
Tyto učební poměry by pomohly zaměstnancům získat zkušenosti a know-how, které potřebují k tomu, aby mohli využít příležitostí spojených s technologickým pokrokem.
Esos aprendizajes ayudarían a los trabajadores a adquirir las experiencias y los conocimientos técnicos que necesitan para aprovechar las oportunidades brindadas por el progreso tecnológico.
Ponaučení je jasné: Měli bychom se méně znepokojovat poměry a prahy a více si všímat naší neschopnosti porozumět tomu, že tyto indikátory jsou umělé - a často irelevantní - konstrukty.
La lección es simple: Tenemos que preocuparnos menos por las razones y umbrales de deuda, y más por nuestra incapacidad para ver estos indicadores como los constructos artificiales -y a menudo irrelevantes- que son.

Možná hledáte...