poměry čeština

Překlad poměry francouzsky

Jak se francouzsky řekne poměry?

poměry čeština » francouzština

situation

Příklady poměry francouzsky v příkladech

Jak přeložit poměry do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejde to. Až se poměry změní, nebude to málo.
Plus tard, ça vous servira de l'avoir fait.
Pro obhajobu hrají poměry obviněného velice důležitou úlohu.
Les antécédents de l'accusé sont primordiaux pour la défense. Il est de mon devoir de vous en avertir.
V těchto kruzích jsou hrozné poměry.
Ils sont effroyables, dans ce milieu.
Mohl by jste popsat tribunálu poměry v Německu v době, kdy se národní socialisté chopili moci?
Dans quel contexte eut lieu l'avènement du national-socialisme?
Jaké poměry?
Quel contexte?
Ano. Řekl by jste, že se národní socialisté snažili zmírnit některé tyto poměry.
Diriez-vous que le parti nazi a contribué à résoudre certains de ces maux?
Ten člověk se stále snaží udržovat dobré poměry se správcem a nemá ani trochu taktu aby poslal rýži nebo saké.
Tsunékichi s'est couché devant l'Intendant. Il ne veut plus nous ravitailler.
Myslím, že bychom si měli uvědomit skutečnost, že nyní narůstá počet nehod na standardní poměry železniční dopravy.
Savez-vous que les accidents arrivent plus souvent sur les rails à écartement normal?
Na světě panují poměry, které by neměly nastat, ale nastávají, ale já se o nich dovídal strašně nerad.
Certaines conditions existent alors qu'elles ne devraient pas, mais je détestais avoir à les découvrir.
Pět let trvala její příprava a měla by mít ohromný dopad na budoucí poměry v našem průmyslu.
Ça a pris cinq ans, et ça aura sûrement un impact sur l'avenir des relations industrielles du pays.
Allison? Tati, právě se stalo něco podivného, i na Jeremyho poměry. Před pár minutami.
Quelque chose d'étrange vient d'arriver, même pour Jeremy, il y a quelques minutes.
To jsou poměry. Hrozný poměry.
C'est comme ça, le peuple!
To jsou poměry. Hrozný poměry.
C'est comme ça, le peuple!
Žijeme nad poměry. Znervózňuje mě to. Laurel věří, že Bůh se postará.
On vit au-dessus de nos moyens, mais Laurel dit que Dieu y pourvoira.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Poměry napříč Unií se bohužel nejprve zřejmě zhorší, než se začnou zlepšovat.
Malheureusement, la situation est vouée à empirer, avant qu'on ne puisse en voir le début d'une amélioration.
Bushova vláda by si to měla přiznat a předělat celý svůj daňový program: posílit ekonomiku tak, že zemi zakáže žít nad poměry.
Il devrait soutenir l'économie par une politique fiscale différente destinée à éviter que le pays ne vive au-dessus de ses moyens.
Nevybírají si rodiče, natožpak obecnější poměry, do nichž se rodí.
Ils n'ont choisi ni leurs parents, ni l'environnement dans lequel ils sont nés.
Chudí dospělí mohou nést za svůj životní osud menší či větší zodpovědnost - možná nepracovali dostatečně tvrdě, málo spořili nebo nedělali dobrá rozhodnutí -, avšak dětem jsou životní poměry předurčeny, aniž mají jakoukoliv možnost volby.
Quelle que soit la responsabilité que les adultes pauvres peuvent avoir quant à leur sort (peut-être n'ont-ils pas travaillé suffisamment, économisé suffisamment ou pris les bonnes décisions), ils n'ont guère eu de choix en ce qui concerne leurs enfants.
Už beztak ošklivé poměry, charakteristické patovou situací a jízlivostí, se zřejmě ještě zhorší a svět by od trpce rozštěpených Spojených států neměl očekávat mnoho projevů vůdčích sil.
Une situation déjà mauvaise, caractérisée par les impasses et les attaques au vitriol, ira en empirant et le monde ne devra pas s'attendre à un leadership très convaincant de la part d'un pays profondément divisé.
Navíc by pracoval s mnohem vyššími dluhovými poměry než Romney, poněvadž hlavním tahounem dluhu by byly mandatorní výdaje.
Par ailleurs, les ratios de la dette conduits par Obama seraient bien plus importants qu'en cas de présidence de Romney, dans la mesure où le moteur principal de la dette n'est autre que la dépense sociale.
Při vědomí podobností mezi těmito historickými precedenty a současnými poměry v Saúdské Arábii bychom možnost reformy neměli vylučovat.
A la lumière des similitudes entre ces précédents historiques et les conditions actuelles en Arabie Saoudite, nous ne devrions pas écarter la possibilité de réforme.
Část viny za dnešní mizérii sice nesou klimatické poměry, geografické podmínky a koloniální minulost, ale většina zodpovědnosti patří těm africkým vládám, které jednaly tak špatně.
Il est un champion de la société civile et de la liberté de la presse et sa fondation est fortement engagée dans la lutte contre le réchauffement climatique.
Nové poměry přinesly pro většinu lidí nové úkoly.
De nouvelles circonstances imposent de nouveaux défis pour la plupart.
Poté, co prožil celý život v relativní chudobě, přinejmenším na poměry superhvězdy (přestože se často objevoval na obálkách velkých časopisů), si konečně mohl zahrát zápas se stanovenou odměnou 250 000 dolarů.
Après une vie de pauvreté relative pour une superstar (même s'il apparaissait fréquemment sur la couverture des principaux magazines), Fischer disputait enfin un match doté d'un prix de 250.000 dollars.
Krizi zapříčinily morální poměry mezi obchodními lídry a Středoevropany mezi těmito lídry nenajdete.
L'immoralité des chefs d'entreprise, parmi lesquels on ne trouve aucun Européen de l'Est, est à l'origine de cette crise.
Navzdory tomu představuje tento vývoj na syrské poměry stále pokrok, neboť nezávislé iniciativy bývají tradičně v nemilosti.
Même ainsi, ce développement reste conséquent selon les normes syriennes, les initiatives indépendantes étant traditionnellement désapprouvées.
Tyto učební poměry by pomohly zaměstnancům získat zkušenosti a know-how, které potřebují k tomu, aby mohli využít příležitostí spojených s technologickým pokrokem.
De tels stages de formation aideraient les travailleurs à prendre de l'expérience et acquérir des connaissances dont ils ont besoin pour tirer avantage des débouchés rendus possibles par les progrès techniques.
Učební poměry by usnadnily integraci mladších zaměstnanců na trhu práce a současně přispěly ke korekci nevhodné kvalifikace u zkušenějších zaměstnanců.
Le stage de formation faciliterait l'intégration des plus jeunes travailleurs au marché de l'emploi, tout en aidant à corriger les disparités des compétences des travailleurs plus expérimentés.

Možná hledáte...