pranic čeština

Příklady pranic spanělsky v příkladech

Jak přeložit pranic do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale Rím pranic nevedel o skrytém žalu Ben-Hurove, který dlouho a bezvýsledne pátral po své matce a sestre.
Pero Roma desconocía la secreta pena que arrancó a Ben-Hur de la madre y la hermana a quienes había buscado larga e infructuosamente.
V srdci mesta byl jeden, s telem zlámaným od rímského mucení, kterého rímské hry pranic nezajímaly obchodník známý jako skrblík Antiochský.
Había alguien en el interior de la ciudad con el cuerpo destrozado por la tortura romana a quien nada importaban los juegos de Roma un príncipe mercante conocido como el Avaro de Antioquía.
Na tom pranic nesejde.
Hay poca diferencia.
Kdybych byl umřel, mžik než se to stalo, moh jsem být šťastný člověk, ale tak už pranic pro mě nemá ceny.
De haber muerto una hora antes de este suceso mi vida habría sido feliz. Pero desde este instante. no hay nada serio en la mortalidad, todo es como un juguete.
Ta role, kterou v tom s vámi hraju, se mi pranic nelíbí.
No me gusta este plan, su parte la que menos.
Nemám pranic společného se smrtí vašeho otce, sám trpím.
No tengo culpa en la muerte de tu padre, y nadie ha sentido como yo su desgracia. Esta verdad deberá ser tan clara a tu razón, como a tus ojos la luz del día.
Zapomněl, nezapomněl, fraška života letí kupředu jak splašená herka a diváky už pranic nezajímá zápletka prvního aktu.
El amar, o no amar, la farsa de la vida vuela. y a nadie le interesa qué sucedió en el primer acto.
Mně se to pranic nelíbí, Vasiliji.
No me gusta.
Pranic.
Nada en absoluto.
Na tom není pranic divného.
No tiene nada de extraño.
Myšlenka vraždy, posud pouhý sen tak otřásá mým ústrojím, že úkon je smazán úvahou a pranic není, než to, co ještě není.
Mi pensamiento, cuyo crimen sólo es todavía imaginario agita mi condición de hombre de tal modo que toda acción queda sofocada en suposiciones y nada es sino lo que no es.
Tak už pranic pro mne nemá ceny.
No hay nada serio en la vida mortal.
Vaše bohatství není ani v nejmenším to, co mě oslnilo. A z toho všeho, co máte, si nežádám pranic, pokud mi necháte to, co mám.
Sus riquezas no fueron ninguna tentación, y no quiero ninguno de sus bienes, si puedo conservar el que tengo.
Však z lásky ke mně ulehněte tak, můj dvorný příteli, že lidský zrak. by pranic neshledal v tom závadného, jak slušno pro hocha a pannu jeho.
Pero querido amigo, por cariño y cortesía, Os ruego que reposéis más lejos. Lo exige el pudor que tan bien cuadra a un honrado soltero y una doncella.

Možná hledáte...