souboj | sorbo | sopor | sudor

soubor čeština

Překlad soubor spanělsky

Jak se spanělsky řekne soubor?

soubor čeština » spanělština

archivo conjunto obras grupo fichero colección coleccion

Příklady soubor spanělsky v příkladech

Jak přeložit soubor do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Soubor rozchod.
Os podéis ir todos.
Zdržte tu soubor pro další instrukce.
Que se queden para recibir instrucciones.
Musíte mít celý soubor.
Necesita toda la colección.
Druhá chyba je dívat se na právo jen jako na soubor principů.
Otro error es considerarla solo como otra serie de principios.
To je jedno, soubor dostal nabídku hrát v Cincinnati.
Bueno, el caso es que con esa orquesta consiguió un contrato en Cincinnati.
Na pátek, pro celý soubor.
El viernes, con toda la compañía.
Ať se celý soubor sejde v hale na zkoušku dialogů, mezitím vyklidí jeviště.
Reunid a la compañía en el salón para hacer una lectura. mientras recogen el escenario.
Bude tam celý soubor.
Todos los actores estarán allí.
Tony, sešel se celý soubor.
Tony, toda la compañía está reunida.
Chci sestavit úžasný soubor. Takový co se zapíše do historie.
Quiero organizar una formación excepcional, de las que hacen. historia.
Náš soubor je proslulý naprostou precizností.
Nuestro grupo es conocido por su precisión absoluta.
Gaston včera vykoupil celou operu a přivedl si soubor domů, aby mu tam hráli.
Lmagínate. Gaston compró la ópera y llevó a toda la compañía a su casa para dar una función.
Importovali soubor tanečnic z Bali se zvonečky kolem kotníku a s dlouhými nehty.
Importaron a todo un grupo de bailarinas balinesas, con esos cascabeles en los tobillos, y las uñas largas.
Amatérské soutěže, Gottliebův jižanský soubor profesionální společnosti.
Concursos, giras con compañías profesionales.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výzvou dneška je totiž nalézt alternativní soubor politických pravidel na podporu rozvoje bez toho, aby se země stávaly obětí dalších nepraktických projektů, které jsou údajně správné za všech okolností a pro všechny země.
Pero el reto está en proveer un grupo alternativo de lineamientos para la definición de políticas sin caer en la trampa de promulgar otro modelo impráctico más, supuestamente correcto para todos los países en todo momento.
Bez znalosti všech možných alternativ nemůžeme vytvořit omezený, pokusy ověřitelný soubor jasných hypotéz.
Sin conocer todas las alternativas posibles, no podemos crear un conjunto limitado, comprobable y claro de hipótesis.
Snižování míry domácího násilí proto patří do užšího seznamu pro příští soubor rozvojových cílů světa.
Por eso, a reducir la violencia doméstica le corresponde estar entre los próximos grandes objetivos de desarrollo del mundo.
Kromě problémů, s nimiž se potýkají téměř všechny rozvojové ekonomiky - například slabé instituce a špatná úroveň vládnutí -, naráží každá ze zemí BRICS na jedinečný soubor dalších překážek.
Además de los problemas que tienen casi todas las economías en desarrollo - por ejemplo, instituciones débiles y mala gobernanza - cada uno de los BRICS se enfrenta a un conjunto particular de desafíos.
Až budou vlády finalizovat příští soubor globálních rozvojových cílů, pak právě získaly přesvědčivé argumenty pro to, aby mezi ně zařadily i přístup k rychlému internetu.
Ahora existen razones poderosas para que, cuando los gobiernos ultimen el próximo conjunto de objetivos de desarrollo mundial, el acceso a la banda ancha sea uno de ellos.
Jasný soubor pravidel pro obstarávání krmiv by eliminoval mezinárodní nerovnováhy v oblasti zajišťování živin a omezil moc nadnárodních zemědělských biotechnologických korporací, jako je Monsanto.
Un conjunto claro de normas sobre el origen del forraje eliminaría los desequilibrios internacionales en materia de nutrientes y disminuiría el poder de corporaciones agrobiotecnológicas multinacionales como Monsanto.
Chceme-li však využít dnešních globálních příležitostí, musíme položit důraz na nový rozměr: na schopnost vytvořit společný soubor hodnot a pěstovat kulturu, která toto přesvědčení přijme za své.
Pero para aprovechar las oportunidades que ofrece el mundo actual, hay que enfatizar otra dimensión: la capacidad de crear valores compartidos y alentar una cultura que los haga propios.
Demokracie je drahocenný, ale nestálý soubor hodnot.
La democracia es un conjunto de valores preciado pero precario a la vez.
Valné shromáždění Organizace spojených národů přijalo v září nový soubor cílů, jimiž se bude v příštích 15 letech řídit světové úsilí o ukončení chudoby, podporu inkluzivní prosperity a zajištění zdravé planety do roku 2030.
En septiembre, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó un nuevo conjunto de metas mundiales a 15 años para orientar los esfuerzos globales para erradicar la pobreza, promover la prosperidad inclusiva y garantizar un planeta saludable para 2030.
Roční náklady na kompletní soubor opatření by činily 10,8 miliardy dolarů, avšak přínosy pro svět by byly přinejmenším pětkrát vyšší.
El costo anual del paquete completo sería de 10.800 millones de dólares, pero los beneficios para el mundo serían al menos cinco veces superiores.
Dnešní krize ukazuje, že soubor zkostnatělých pravidel umožňuje důvtipným finančním institucím maskovat rizikovost svých portfolií či přesouvat položky sem a tam, aby se standardní hodnocení jevila lepší, než ve skutečnosti jsou.
La crisis actual indica que si hay un conjunto de normas rígidas, las instituciones financieras ingeniosas pueden ocultar el riesgo de sus portafolios o maquillar las cosas para que las medidas de riesgo estándar luzcan mejor de lo que deberían realmente.
Evropská komise také předložila soubor legislativních návrhů, které mají vytvořit jednotný dohledový mechanismus a udělit klíčové kontrolní úkoly ECB.
La Comisión Europea también elaboró una serie de propuestas legislativas para la implementación del mecanismo supervisor único y la transferencia de funciones de supervisión fundamentales al BCE.
Vytvořilo by vlastní soubor pobídek, který by v konečném důsledku tlačil jednotlivé země k tomu, aby se snažily vyhnout degradaci do druhé skupiny, stejně jako se fotbalové týmy snaží nesestoupit do nižší ligy.
Crearía su propio conjunto de incentivos, lo que podría ser también una forma de ejercer presión para evitar el descenso de categoría, al igual que en el fútbol de primera división los equipos tratan de evitar el descenso a las ligas menores.
Je tu narůstající soubor znalostí, který může se zvládnutím úkolu pomoci.
Hay un acervo creciente de conocimientos para ayudar a realizar este trabajo.

Možná hledáte...