ujmout čeština

Příklady ujmout spanělsky v příkladech

Jak přeložit ujmout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Přijela se ujmout svého místa.
Ha venido a empezar su trabajo.
Ujmout se takového dítěte je velká odpovědnost.
Llevarse a una niña así es una enorme responsabilidad.
Poslové říkají, že se nechce ujmout velení armády.
Según los informes, no se hará cargo de ningún ejército.
To, že se má jako první ujmout slova tak obyčejný člověk jako já, je pro mě velikým překvapením.
Me sorprende que un hombre normal como yo deba hablar primero.
Jsem připraven ujmout se povinností věrného manžela.
Estoy preparado para asumir las responsabilidades de un marido fiel.
Bude mi potěšením ujmout se této záležitosti.
Podéis continuar sin mí.
Nechce se pořádně ujmout.
No consigo que crezca ninguno.
Smím se tě ujmout jako hostitel?
Podéis consideraros mis invitados.
Přikazuji vám ujmout se vedení lodi Enterprise.
Se le ordena que asuma el mando de la Enterprise.
Slova se může ujmout obhajoba.
La defensa tiene la palabra.
Za sebe i pana Blooma můžu říct že jste jediný na světě kdo je schopen se hry ujmout.
Opino por el Sr. Bloom y por mí cuando digo que eres el único en el mundo que puede enaltecer a Primavera para Hitler. Espera un momento.
Chci se co nejdřív dostat na Hvězdnou základnu 10 a ujmout se své funkce.
Estoy impaciente por llegar a la Base Estelar 10 y asumir mi cargo.
Pak se tedy musí ujmout celého majetku.
Entonces puede tomar posesión de todos sus bienes.
Pokud se na to cítíte, tak se můžete ujmout velení podzemní útočné skupiny.
Si se siente capaz, puede encargarse del equipo de asalto subterráneo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bohaté země se musí ujmout vedení.
Los países ricos deben dar el ejemplo.
Externí partneři Haiti nedokázali vytvořit podmínky, v nichž by se Haiťané mohli ujmout vedení při rekonstrukci své země, čímž podkopali vytvoření funkčního systému domácí správy a řízení.
Al no poder crear las condiciones para que los propios haitianos pudieran tomar la delantera en la reconstrucción de su propio país, los socios externos de Haití socavaron la creación de un sistema de gobernancia interna funcional.
Zpráva prakticky vyzývá k ukončení veškeré podpory irácké vlády, nedokáže-li se ujmout svých úkolů.
El informe prácticamente hace un llamamiento a poner fin a todo el apoyo al gobierno iraquí si éste no asume sus responsabilidades.
Ujmout se mocenských struktur je zřejmě jedinou cestou, jak toho dosáhnout, ať už je to jakkoliv riskantní.
Cargar contra los que realmente tienen el poder quizá sea la única manera de lograrlo, por más riesgoso que pueda parecer.
Ani účinné by to nebylo, poněvadž rozvojové země by - plným právem - odmítly ujmout se břemene ochrany světové biodiverzity samy, na úkor vlastního hospodářského růstu.
También sería ineficaz., porque los países en desarrollo se negarán, con razón, a asumir por si solos la carga de proteger la biodiversidad del mundo en detrimento de su crecimiento económico.
Naskýtají se naprosto vynikající osobnosti, jež by se mohly úkolu ujmout, lidé, kteří prokázali znalost hospodářského rozvoje, intelekt i osobní bezúhonnost a politické i manažerské dovednosti.
Existen personas absolutamente de primera clase que podrían asumir ese cargo, personas que han demostrado su competencia en materia de desarrollo económico, su integridad personal e intelectual y sus aptitudes políticas y de gestión.
Panika byla prudká a hluboká, takže centrální banky byly nuceny se ujmout role věřitelů poslední záchrany.
El pánico fue profundo y severo, lo que obligó a los bancos centrales a desempeñar su papel fundamental de prestamistas de último recurso.
Tato osoba by se měla ujmout kontroly nad jednotkami ministerstva obrany, ministerstva vnitra, agenturami tajné služby FSB i místními samosprávami.
Esa persona debería asumir el control de las unidades del Ministerio de la Defensa, de las tropas del Ministerio del Interior, de las agencias del Servicio Federal de Seguridady de los gobiernos locales.
Tady se vedení musí ujmout Německo a Francie.
Aquí es donde Alemania y Francia deben tomar la iniciativa.
Protože žádný jediný stát v rámci EU není schopen ujmout se dominantního vedení, které během studené války zastávaly Spojené státy, musí tuto roli na sebe vzít Británie, Francie a Německo společně.
Puesto que ningún estado de la UE puede ofrecer el liderazgo dominante que Estados Unidos ejerció en la OTAN durante la Guerra Fría, Gran Bretaña, Francia y Alemania deben asumir ese papel en Europa.
Tady se své úlohy musí ujmout také soukromý sektor.
A ese respecto también corresponde un papel al sector privado.
I tady by se mělo ujmout vedení Německo.
También a este respecto, Alemania debe tomar la iniciativa.
Evropa se musí své úlohy ujmout nejen proto, aby si do budoucna zajistila nezávislost dodávek energií, ale také aby ukázala, že evropské hodnoty svobody, demokracie a spravedlnosti mezi národy mají skutečnou moc.
Europa debe asumir este papel no sólo para asegurar la independencia futura de su suministro de energía, sino también para demostrar que los valores europeos de libertad, democracia y justicia entre los pueblos tienen una fuerza real.
Pro současné NGO je bohužel obtížné ujmout se popularizace větší koordinovanosti globální hospodářské politiky.
Desafortunadamente, es difícil que las ONGs existentes puedan adoptar la causa de popularizar la coordinación de políticas económicas globales.