unikátní čeština

Překlad unikátní spanělsky

Jak se spanělsky řekne unikátní?

unikátní čeština » spanělština

único única singular

Příklady unikátní spanělsky v příkladech

Jak přeložit unikátní do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Unikátní pozemek.
Un lugar único.
Tenhle nález je unikátní a já chtěl slyšet váš názor.
Este hallazgo es único y quería su opinión.
To je unikátní. Ano.
Eso es algo realmente singular.
Má drahá, unikátní lady, jdu do baru.
Mi querida y única señora, voy al bar.
Palác je obklopen zelení borovic a obehnán příkopem. Unikátní kontrast k ruchu dnešního Tokia!
Su tranquilo emplazamiento con sus verdes pinos y su foso contrasta apreciablemente con el bullicio de Tokio.
Pokud vím, tak je unikátní.
Claro, lo sé, es única.
Je to unikátní pokoj.
Es una habitación única.
To je tvoje šance na život, unikátní výstřel ke svobodě.
Es la oportunidad de tu vida. Es una ocasión única de liberarte.
Pokaždý, když se trefíte, pocítíte obrovský a unikátní uspokojení z toho, že tuhle slečinku hodíte do vody!
Cuando le den a la diana, sentirán la increíble y única satisfacción de tirar al agua a esta señorita.
Vzor, jež tvoří cévky v sítnici, je unikátní jako otisk prstu.
Los vasos sanguíneos de la retina, son personales como las huellas.
Je tak trochu unikátní.
Es el único de su clase.
Le Chiffre se snaží zvýšit svoje jméní, takže prodává unikátní uměleckou sbírku.
Le Chiffre trata de juntar dinero vendiendo su extraordinaria colección de arte.
Pánové, jsem zde dnes večer v zastoupení Le Chiffreho, o kterém jste již slyšeli, Ohledně vydražení této unikátní kolekce uměleckých pokladů.
Estoy aquí esta noche en representación de Le Chiffre, de quién ya habrán oído, para subastar esta extraordinaria colección de piezas de arte.
Dejte si pozor. Měl jste unikátní příležitost. A promarnil jste ji.
Ésta es su oportunidad de vivir algo único y la está desperdiciando.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

MMF má rovněž tu unikátní výhodu, že je jediným uschovatelem mezinárodních rezerv.
El FMI también tiene la ventaja de ser el único depositario de las reservas internacionales.
Unikátní problém představuje malárie, jejímž viníkem je z velké části jeden druh afrického komára, který je mimořádně zdatným přenašečem této choroby.
La malaria plantea un reto único, que se debe en gran parte a las especies africanas de mosquitos, especialmente aptas para transmitir enfermedades.
Kdyby přestaly Spojené státy podporovat, mohlo by se unikátní transatlantické partnerství rozpadnout.
Si ellos dejaran de apoyar a los EU, esta asociación trasatlántica única podría desintegrarse.
Sociální a politická korekce se stala nezbytností a nakonec přišla v pomstychtivé podobě, která je pro Francii unikátní.
Hacía falta una corrección social y política, y la hubo, con una intensidad típica de Francia.
V souladu s touto logikou několik skupin, které se snaží ochraňovat unikátní argániové lesy v Maroku, nadšeně uvítalo komercializaci argániového oleje.
Con esta lógica en mente, varios grupos que buscaban proteger los bosques de arganes de Marruecos adoptaron con entusiasmo la comercialización del aceite de argán.
V Kodani se nedávno slavil unikátní úspěch globálního zdravotnictví. Úspěch, který je důkazem, že rozvojová pomoc funguje a že nejlépe funguje ve spolupráci.
Una ceremonia que se llevó a cabo recientemente en Copenhague celebró un logro singular en la salud pública global, un logro que confirma que la asistencia para el desarrollo funciona y que funciona mejor a través de la cooperación.
Výzdoba interiéru ale měla jeden unikátní prvek - falešnou zeď s okny, která oddělovala část restauračního sálu.
Pero la decoración interior tenía un elemento excepcional: una pared artificial con ventanas que separaban una parte del comedor.
Kromě toho, chudí farmáři byli aktivně pobízeni k investici do stévie, protože její kultivace může pomoci zachovat křehké a unikátní ekosystémy.
Además, se ha animado activamente a agricultores pobres para que inviertan en estevia, porque su cultivo puede preservar unos ecosistemas frágiles y únicos.
STOCKHOLM - Naše generace má unikátní příležitost.
ESTOCOLMO - Nuestra generación tiene una oportunidad única.
Unikátní společný civilně-vojenský přístup EU je třeba dále rozvíjet, abychom byli ještě pružnější.
El singular enfoque civil y militar conjunto de la UE debe desarrollarse más para que seamos aún más flexibles.
Všichni živočichové, kteří se rozmnožují pohlavní cestou, se skládají z unikátní kombinace genetické výbavy jejich druhu, kterou zdědí po svých rodičích.
Todas las criaturas que se reproducen sexualmente están formadas por una combinación única del grupo de genes de su especie, el cual heredan de sus padres.
Euro je unikátní a neobvyklá konstrukce, jejíž životaschopnost se právě testuje.
El euro es una construcción única e inusual cuya viabilidad hoy es sometida a prueba.

Možná hledáte...