východisko čeština

Překlad východisko spanělsky

Jak se spanělsky řekne východisko?

východisko čeština » spanělština

punto de partida

Příklady východisko spanělsky v příkladech

Jak přeložit východisko do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vaše jednání způsobilo, že mi zbývá jediné východisko.
Ha puesto las cosas en tal situación que sólo nos queda un recurso.
Pořád jsem si říkal, že možná osud jehož jsme prý jen hříčkou mi přihrál tu zlomenou nohu jako východisko.
Pensé que quizá la fuerza del destino que nos protege había hecho que se le rompiera la pierna para salvarme.
Není z toho východisko.
Pensaba que había una salida, y me he dado contra un muro.
Tohle může být pro něj východisko.
Puede que esto le ayude, y a nosotros de paso.
Samozřejmě, hlas z telefonní budky není valné východisko.
Una voz desde una cabina no es mucho con lo que empezar.
Byl jsem frustrovaný, neviděl jsem jiné východisko.
No lograba hacer nada, estaba exasperado.
Myslím, když nebude jiné východisko.
Me refiero a que lo haría como último recurso.
Dostal jsem se do situace, ze které není východisko. Ne v tomto městě.
Estoy en un atolladero del que es difícil salir. en un pueblo como este.
Neměl už jiné východisko, nakonec si ukousl jazyk.
Sí, hasta que como recurso final se mordió su propia lengua.
Zbyde nám jediné východisko a to je revolver.
No nos quedará otro camino que escaparnos.
Nemám tedy jiné východisko.
No hay otra manera.
Noviny, skandál, zavřený salón. Musíme najít východisko.
Está en todos los diarios. y el escándalo está por desatarse.
Myslím, že existuje východisko.
Creo que hay una salida.
Ani já. Vidím jediné východisko.
La única forma es.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve snaze najít východisko ze slepé uličky dal Obama najevo ochotu ke kompromisu.
Con la esperanza de resolver el impasse, Obama dio señales de que estaba dispuesto a ceder.
Kerry jeho jménem doručil balíček návrhů sestavených tak, aby našly východisko ze zablokované situace, která sever a jih přivedla na nebezpečnou křižovatku.
En nombre del Presidente, Kerry ha llevado un paquete de propuestas diseñadas para desbloquear la situación que ha llevado al norte y al sur a una encrucijada tan peligrosa.
Asii se nabízí jen jedno východisko: výrazné zvýšení reálných (čili inflačně korigovaných) úrokových sazeb centrálních bank.
Sólo hay una salida para Asia: un aumento significativo de las tasas de interés oficiales reales o ajustadas a la inflación.
Vezmeme-li si tuto premisu jako své východisko, je zřejmé, že úzké zaměření na krátkodobé omezování uhlíkových emisí je chybné.
Con ese punto de partida, resulta claro que centrar la atención exclusivamente en las emisiones de carbono a corto plazo constituye un error.
Schůzka amerického a mexického prezidenta, naplánovaná na tento týden, by tento úspěch měla využít jako východisko pro směřování organizace novým, tvůrčím směrem.
El encuentro que sostendrán la próxima semana los presidentes de México y de Estados Unidos debe aprovechar este éxito para impulsar al TLCAN en formas creativas y novedosas.
K tomu je třeba najít východisko ze současné šlamastyky a zavést systém flexibilního členství založený na pevných rozpočtových mantinelech.
Esto requiere solucionar los problemas actuales e introducir un sistema de mebresía flexible basado en duras restricciones presupuestarias.
Nový rámec podle ICMA zdánlivě nabízí východisko: kvalifikovanou většinu by definovalo přijetí souhrnné výše jistiny zbývajících dluhových cenných papírů všech postižených sérií.
El nuevo marco de la ICMA parece proporcionar una salida: la mayoría calificada se define por la aceptación del monto de capital total agregado de los títulos de deuda en circulación de todas las series afectadas.
Země chronicky prodělávající krizi zadluženosti, od Mexika přes Rusko až po Jižní Koreu, svorně odrážejí příliv kapitálu od investorů, již s ohledem na sesouvající se dolar hledají východisko.
Todos los países con crisis crónicas de la deuda, como México, Rusia o Corea del Sur, están tratando de rechazar los flujos de capital que traen los inversionistas que buscan una puerta de salida, a medida que el dólar se desploma.
Vždycky může hledat východisko v policii a možnosti, že by pro něj zboží mohla získat zpět.
El siempre puede recurrir a la policía y tiene la posibilidad de recuperar la mercadería.
Spory se obvykle neřeší na základě pravidel, které by zajistily férové východisko, ale vyjednáváním mezi nerovnými partnery, kdy bohatí a mocní zpravidla vnutí ostatním svou vůli.
De manera general, las disputas no se resuelven sobre la base de reglas que garantizan una resolución justa, sino que se resuelven mediante la negociación entre desiguales, en la que los ricos y poderosos suelen imponer su voluntad a los demás.
Jiné východisko ale není.
Sin embargo, tiene que hacerse, y pronto.
Všem členských státům OSN jsem rozeslal návrh takové úmluvy, který se nabízí jako dobré východisko.
Yo hice circular entre todos los miembros de las Naciones Unidas un borrador para este tipo de convención, que ofrece un buen punto de partida.
Toto riziko je sice nutné brát vážně, avšak historické zkušenosti nasvědčují tomu, že může existovat východisko, které nevyžaduje ústup od klimatické politiky.
Sin embargo, si bien hay que tomarse en serio este riesgo, la historia sugiere que bien puede haber un camino de salida que no exija retroceder en cuanto a políticas ambientales.
Předkládám tedy 12 důvodů, proč by se Amerika měla chopit příležitosti najít diplomatické východisko, jejž rusko-íránský plán skýtá.
Así, pues, aquí ofrecemos doce razones por las que los Estados Unidos deben aprovechar la oportunidad de una resolución diplomática que brinda el plan ruso-iraní.

Možná hledáte...