vela | volar | vetar | telar

velar spanělština

zahalit

Význam velar význam

Co v spanělštině znamená velar?

velar

Estar sin dormir durante la noche. De noche, cuidar un enfermo. Quedarse junto a un difunto durante la noche. Costumbre popular de cuidar a una persona viva, para librarla del demonio, profiriendo conjuros y protegiéndola con velas. Cuidar cualquier cosa.

velar

Cubrir algo parcialmente, de modo que no puede verse bien. Cubrir con un velo (tela, generalmente delgada, que cubre algo; manto, cortina). Fotografía.| Perderse la imagen en el negativo o en el papel por exceso de exposición a la luz. Pintura.| Aplicar veladura (tinta o barniz para suavizar los tonos). Religión (catolicismo).| Realizar la ceremonia o ritual de las velaciones (que consistía en cubrir con un velo a los que se acababan de casar) o, en algunas regiones, de las rogativas (oraciones públicas a Dios en tiempos de necesidad).

velar

Que pertenece o concierne al velo del paladar. Lingüística (fonética).| Se dice de un sonido que se articula o produce utilizando la región del velo del paladar. Que cubre (vela2) o sirve para ocultar algo en parte, para oscurecerlo.

Velar

Apellido.

Překlad velar překlad

Jak z spanělštiny přeložit velar?

velar spanělština » čeština

zahalit zastřít halit bdít

Příklady velar příklady

Jak se v spanělštině používá velar?

Citáty z filmových titulků

El estado debe velar porque ese hombre se cure y no constituya un peligro para sus conciudadanos.
Stát musí poznat, že tento muž se stal neškodným a není již dále nebezpečný pro ostatní.
Tal como yo lo veo. cada uno debe velar por si mismo.
Jak to vidím já, každý se musí postarat sám o sebe.
Deseaba pasar la noche junto a la condesa, pero ya había unas monjas y el canónigo de la Motte-Beuvron, tío del conde, iba a velar con ellas.
Byl bych si přál strávit u paní hraběnky noc. Ale bděly u ní jeptišky a kanovník, strýc pana hraběte.
Con el Código Napoleónico un hombre debe velar por los intereses de su mujer.
Podle Napoleonova zákoníku se chlap musí zajímat o věci manželky.
Tengo que velar por sus intereses.
Musím chránit její zájmy.
Estoy aquí para velar porque todo sea legal.
Jsem zde, abych dohlédl na dodržování zákona.
Debo velar por vuestra seguridad.
Budu dohlížet na vaši bezpečnost.
Pero tenemos el deber de velar por los civiles.
Chcete být tím, kdo bude stát v cestě jejich bezpečné evakuaci?
Usted encárguese de velar por mi seguridad.
Jsi můj štít.
Así, no habéis sido capaces de velar conmigo ni una hora.
To jste nemohli jedinou hodinu bdít se mnou?
Hay repercusiones a la hora de velar por la paz que no comprendería.
Z mého úřadu vyplývají nejrůznější povinnosti.
Sólo pido el privilegio de velar por usted.
Ptám se jen na výsadu, abych vás mohl vídat.
Debo velar por las necesidades del dios, como es mi deber.
Musím se postarat o potřeby boha. Je to má povinnost.
Y sería mejor conseguir hombres más jóvenes para velar.
Radil bych vám, abyste hledali nějaké mladší hlídače.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Los gobiernos mundiales pidieron al Secretario General de las NN.UU. que coordinara la preparación de dichos objetivos de aquí a 2015 para velar por una transición idónea a partir de los objetivos de desarrollo del Milenio, que expiran ese año.
Vlády světa požádaly generálního tajemníka OSN, aby přípravu těchto cílů do roku 2015 koordinoval, aby se zajistil plynulý přechod od Rozvojových cílů tisíciletí (RCT), které toho roku vyprší.
Las potencias en ascenso deben estar presentes en la creación de ese nuevo sistema para velar por que lo apoyen activamente.
Vycházející mocnosti musí být u vytváření tohoto nového systému přítomny, aby se zajistilo, že budou jeho aktivními podporovateli.
Dentro de unos días, me uniré a 300 dirigentes mundiales en Abu Dhabi para celebrar la primera cumbre mundial sobre las vacunas: reunión dedicada a velar por que todos los niños de todo el mundo tengan acceso a las vacunas.
Za několik dní se v Abú Dhabí připojím k 300 globálním lídrům na prvním světovém summitu o vakcinaci - cílem tohoto setkání je zajistit, aby všechny děti všude na světě měly přístup k vakcínám.
También es decisivo velar por que las vacunas lleguen a donde deben llegar, en el momento oportuno y en las condiciones correctas.
Stejně tak je nezbytné zajistit, aby se vakcíny dostaly ve správnou dobu a ve správném stavu na správné místo.
Cierto es que el Pacto Fiscal necesita algunas modificaciones para velar por que las sanciones por su incumplimiento sean automáticas, rápidas y no demasiado severas para ser creíbles.
Je třeba připustit, že fiskální kompakt potřebuje určité úpravy, aby se zajistilo, že sankce za neplnění budou automatické, okamžité a ne příliš drtivé, aby byly věrohodné.
Los gobiernos y las empresas farmacéuticas más importantes deben velar por que las naciones más pobres reciban los suministros médicos que necesitan.
Vzorky virů a informace se musí otevřeně a urychleně sdílet.
Además, el deseo innato de velar por los hijos es tan poderoso que los ciudadanos ricos podrían comprar la reprogenética en otras partes si su propia sociedad limita su uso.
Vrozená touha dát dětem to nejlepší je ostatně tak silná, že pokud by byla reprogenetika někde zakázána nebo omezena, majetní lidé by si ji obstarávali jinde.
Resulta mucho más juicioso distribuir ampliamente los contratos y velar por que más empresas iraquíes tengan acceso al crédito.
Je mnohem prozíravější přidělit smlouvy širším kruhům a zajistit, aby tak více iráckých podniků dosáhlo na úvěr.
Cuando una empresa valerosa, BP, quiso actuar correctamente en Angola, al intentar velar por que las regalías del petróleo fueran a parar al gobierno y no a manos de funcionarios corruptos, otras compañías petroleras se negaron a seguir su ejemplo.
Když jedna statečná firma - BP - chtěla v Angole učinit správnou věc a pokusit se zajistit, aby poplatky za těžbu ropy putovaly přímo k vládě, a nikoliv ke zkorumpovaným úředníkům, jiné ropné společnosti se k ní odmítly připojit.
Además de aportar los fondos para los salarios de los aprendices, los gobiernos deben supervisar los avances logrados para velar por que los aprendices adquieran conocimientos y experiencias valiosos.
Kromě poskytování prostředků na mzdy učňů musí vlády monitorovat pokrok, aby zajistily, že učni skutečně získávají hodnotné znalosti a zkušenosti.
Dicho de otro modo, el Gobierno de los EE.UU. fue concebido para ser ineficiente a fin de velar por que no resultara fácil que llegara a ser una amenaza para la libertad de sus ciudadanos.
Jinými slovy byla americká vláda koncipována tak, aby byla neefektivní, protože pak nebude moci snadno ohrožovat svobodu vlastních občanů.
La solución definitiva no es la de disuadir a los profesionales de que trabajen en el extranjero, sino la de velar por una formación mejor y unas condiciones laborales más aceptables.
Konečným řešením není odrazovat profesionály od práce v zahraničí, nýbrž zajistit lepší výcvik a vhodnější pracovní podmínky.
La cuestión general es la siguiente: a los gobiernos corresponde un papel excepcional para velar por que todos los jóvenes de una generación -los niños pobres igual que los ricos- tengan una oportunidad.
Obecná pointa zní takto: vlády hrají nezastupitelnou roli při zajišťování, aby všichni mladí příslušníci určité generace - chudé děti i ty bohaté - dostali šanci.
La supervisión internacional de la independencia de Kosovo mediante una fuerte presencia militar y civil internacional será decisiva para velar por que cumpla sus obligaciones conforme a la propuesta de solución.
K zajištění toho, že budou splněny závazky v souladu s návrhem urovnání, bude nutný mezinárodní dohled nad kosovskou nezávislostí prostřednictvím silné mezinárodní civilní a vojenské přítomnosti.

Možná hledáte...