vprostřed čeština

Příklady vprostřed spanělsky v příkladech

Jak přeložit vprostřed do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Není to podle mýho gusta, tahat se z žrádlem vprostřed noci.
A mí tampoco me gusta traer comida a esta hora de la noche.
Co, tady, vprostřed ulice?
Que, en medio de la calle?
Jak hrdlička, když táhne s hejnem vran, zdá se mi vprostřed zdejších dam.
Parece una blanca paloma en un nido de cuervos, aquella dama frente a sus compañeras.
Chlupatinky se v přímých obchodech drasticky vzpamatovaly, zatímco surový sulc kolísal nahoru a dolů, aby večer srazil stoupající stehna, jež se vprostřed odpoledne celostátně rozevřela.
Mientras el suelo se llenaba de cosas peludas. la gelatina oscilaba y las piernas se abrían por todos lados.
Chtěl bych místo vprostřed přední řady, prosím.
Quisiera una butaca en mitad de la primera fila, por favor.
Ukázal mi jak tam stál uprostřed noci. Jakoby ztuhnul vprostřed tanga. a sál do sebe jeho chladný a sladký dech.
Me enseñó cómo permanece de pie, como un bailarín de tango helado, inhalando su frío y dulce aliento.
Pekelní démoni vyzbrojení černou magií. ale snadno se začali nudit. nebo se nechali rozptýlit vprostřed bitvy. vzdali se a utíkali domů.
Eran demonios del infierno armados con magia negra. Pero se aburrían o distraían en el fragor de la batalla. y renunciaban, huyendo a casa.
Vprostřed oslav se mne zmocnil velký smutek.
Lo dulce sabe amargo.
Vprostřed různých zločinů, Leo Johnson je podezřelý z vraždy Laury Palmerové a je to typ, který by mohl škodit společnosti.
Entre los varios crímenes de los que Leo Johnson es sospechoso el de Laura Palmer es de los que conmociona a toda una ciudad.
Vprostřed života jsme vprostřed smrti.
A la mitad de nuestra vida, nos encontramos con la muerte.
Vprostřed života jsme vprostřed smrti.
A la mitad de nuestra vida, nos encontramos con la muerte.
Chyťte ji vprostřed a držte ji.
Sujétela por el medio.
No, ty budeš spát vprostřed.
Bueno, ponte al medio.
No, ty budeš spát vprostřed. A já spím nahoře.
Tú duerme en el medio, y yo, arriba.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pomysleme jen, jakou originální a opravdovou rozmanitostí by se sjednocená Evropa mohla pysnit, nebýt států, dřepících vprostřed cesty.
Sin duda, las identidades nacionales son ante todo abstracciones empobrecedoras, clichés, como las razas, las clases y otras creaciones ideológicas.
Vprostřed tohoto nepopiratelného rozvoje však zůstává rozšířena chudoba, nemoci a negramotnost.
No obstante, entre este innegable progreso sigue habiendo niveles generalizados de pobreza, enfermedad y analfabetismo.
NEW YORK - Vprostřed tlaků globální finanční krize se někteří lidé ptají, jak si můžeme dovolit dělat protiopatření ke změně klimatu.
NUEVA YORK - En medio de las presiones de la crisis financiera global, algunos preguntan cómo podemos facilitar que se afronte el cambio climático.
Světové ceny ropy překročily 40 USD za barel už vprostřed léta a teď se vyšplhaly několik dolarů nad 50 USD za barel.
Los precios mundiales del petróleo superaron el nivel de los 40 dólares por barril a mediados del verano y desde entonces han subido hasta el de los cincuenta y tantos dólares.
Opoziční Demokratická strana se nejspíš chystá učinit z rostoucí mzdové nerovnosti své ústřední téma pro letošní kongresové volby vprostřed funkčního období prezidenta a pro prezidentské volby v roce 2008.
Es muy probable que el opositor Partido Demócrata tome el tema de la creciente desigualdad de los salarios como bandera central de las elecciones para el congreso de EE.UU. de mediados de este año, y también en la elección presidencial de 2008.
Lepší reakcí by bylo dramaticky posílit výzkum a vývoj nízkouhlíkové energie - což je opatření, které obsadilo slušné místo vprostřed našeho žebříčku.
Una mejor respuesta sería aumentar drásticamente la investigación y desarrollo en el terreno de una energía de baja emisión de dióxido de carbono -una opción que se ganó una respetuosa ubicación en la mitad de nuestra lista-.
Vprostřed finanční krize se zdá neuvěřitelné, že evropští občané ponesou finanční břemeno úplatku pro Čínu a Indii.
En medio de una crisis financiera, parece increíble que los ciudadanos europeos tengan que soportar la carga financiera de sobornar a China y a la India.
EU byla a je institucializovaným kompromisem a musí jím zůstat i teď, vprostřed světové hospodářské krize.
La UE fue y es la concesión institucionalizada y debe seguir siéndolo ahora en medio de una crisis económica global.
Jako hlavní ekonom a služebně starší viceprezident Světové banky jsem se ocitl vprostřed požáru i debat o jeho příčinách a vhodných koncepčních reakcích.
Como economista en jefe y vicepresidente senior del Banco Mundial, yo estaba en el medio de la conflagración y los debates acerca de sus causas y las respuestas adecuadas en términos de políticas.
Ostrov centrálního plánování vprostřed tržního hospodářství byl zvláštním a udivujícím rysem - tím spíš, že jen málokdo poznamenal, jak podivný je.
Esta isla de planificación central en medio de la economía de mercado era una característica extraña y desconcertante -mucho más porque pocos se daban cuenta de lo extraña que era-.
Avšak byť UNICEF dělá, co dokáže, aby těm, kdo žijí vprostřed gazského šílenství, poskytl úlevu, jedině političtí předáci tuto děsivou noční můru mohou ukončit. Nadešel čas na nové angažmá.
Ya es hora de lograr un nuevo compromiso.
Turecko přesto vprostřed regionálních otřesů dělá pozoruhodné pokroky.
Sin embargo, Turquía logró hacer grandes progresos en medio de esta región convulsionada.
Připomínáme si sté výročí začátku první světové války, a ocitáme se vprostřed stupňujícího se násilí, licoměrnosti a cynismu přesně onoho typu, který roku 1914 vtáhl svět do války.
Aquí estamos, a un siglo del inicio de la Primera Guerra Mundial, rodeados de un torrente de violencia, duplicidad y cinismo muy similar al que llevó al mundo al desastre en 1914.
ŽENEVA - Na úsvitu nového roku je svět vprostřed několika obřích transformací.
GINEBRA - Al comienzo de un nuevo año, el mundo esta inmerso en varias transiciones épicas.

Možná hledáte...