vprostřed čeština

Příklady vprostřed italsky v příkladech

Jak přeložit vprostřed do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak hrdlička, když táhne s hejnem vran, zdá se mi vprostřed zdejších dam.
Spicca come una bianca colomba in mezzo a cornacchie, quella damigella fra le compagne.
Nalezl za horami bohatý a malebný kraj kde zlatisté potoky pějí svou píseň vprostřed zelených niv.
Aveva trovato la terra ricca e piacev ole al di là delle montagne. La terra in cui ruscelli dorati mormoravano attraversando freschi prati.
Chlupatinky se v přímých obchodech drasticky vzpamatovaly, zatímco surový sulc kolísal nahoru a dolů, aby večer srazil stoupající stehna, jež se vprostřed odpoledne celostátně rozevřela.
Piccole cose pelose sono seriamente aumentate sul pavimento mentre le gelatine oscillavano su e giù e rimbalzavano contro cosce in ascesa che si erano diffuse in ogni area del Paese.
Vprostřed různých zločinů, Leo Johnson je podezřelý z vraždy Laury Palmerové a je to typ, který by mohl škodit společnosti.
Tra i vari crimini di cui Leo Johnson e' sospettato, l'assassinio di Laura Palmer e' uno di quelli che puo' ferire l'intera citta'.
Moji bráchové mě svlíkli a pomazali melasou a nechali mě vprostřed pole celou noc!
Daria Morgendorffer. Grazie. Stasera vorrei leggervi una storia che ho scritto da poco intitolata.
A Grinč stál s nohama vprostřed závěje. a divil se a divil.
E il Grinch, con i suoi piedi grinciosi freddi perla neve, si scervellava perplesso.
Jo, jasně! No, ty budeš spát vprostřed. A já spím nahoře.
Allora, tu sistemati pure al centro del letto. che io mi metto sopra.
Díky za přednášku dvěma ignorantům o novinářské etice vprostřed vašeho rušného dne.
Grazie, signore per aver educato due fratelli ignoranti sull'etica giornalistica nel bel mezzo della sua impegnata giornata di lavoro.
Pán přijde vprostřed noci. a zažene vaše světla, pošetilé panny.
Ecco lo sposo che arriva nel mezzo della notte e trovera' le vostre lucerne spente, stolte vergini.
Ty jsi Pán? Co přichází vprostřed noci?
Siete voi il Signore che viene nel pieno della notte?
Na Brooklynském mostě. Vprostřed cesty.
Sul ponte di Brooklyn, a metà strada tra le nostre case.
Ne. Jste jen divnej chlap, co mi stojí u dveří vprostřed noci.
No. sei solo un tipo inquietante che se ne sta davanti alla mia porta nel cuore della notte.
V 17.45 je jistý agent z imigračního jménem Mose Schrute hodí do dodávky, vysadí je vprostřed Harrisburgu a řekne jim, že je to Kanada.
Alle 5 e 45 un certo agente del reparto immigrazione, di nome Mose Schrute, li carica nel retro di un camioncino, li fa scendere nel centro di Harrisburg e gli dice che si trovano in Canada.
Mohli by vprostřed města postavit dálnici a já ti přísahám, že bych stejně nechtěl odejít.
Potranno anche. mettere un'interstatale. nel bel mezzo della citta'. e ti prometto che comunque. non vorrei mai andarmene.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Turecko přesto vprostřed regionálních otřesů dělá pozoruhodné pokroky.
Eppure la Turchia ha fatto dei passi notevoli nonostante le rivolte regionali.
Připomínáme si sté výročí začátku první světové války, a ocitáme se vprostřed stupňujícího se násilí, licoměrnosti a cynismu přesně onoho typu, který roku 1914 vtáhl svět do války.
Quest'anno si celebra il centenario dello scoppio della Prima Guerra Mondiale e siamo circondati da violenze a catena, ambiguità e cinismo, ovvero gli stessi fattori che hanno portato il mondo verso il disastro nel 1914.
ŽENEVA - Na úsvitu nového roku je svět vprostřed několika obřích transformací.
GINEVRA - All'alba del nuovo anno, il mondo si trova in mezzo a diverse transizioni epiche.
Vprostřed přetrvávající chudoby, narůstající nerovnosti a mdlého růstu v mnoha rozvojových zemích však úspěšnost politik a programů bojujících proti chudobě vzbuzuje pochybnosti.
Ma con tutta la povertà perdurante, la crescente disuguaglianza e la crescita debole di numerosi Paesi in via di sviluppo, il successo delle passate politiche e dei programmi anti-povertà appare dubbio.
Vprostřed velké nejistoty je možné všechno.
In mezzo a cotanta incertezza, tutto è possibile.
Navíc osekávat výdaje právě teď, vprostřed trvající krize vyvolané ideologií volného trhu, by jen nevyhnutelně prodloužilo pokles.
Inoltre, ridurre le spese in questo momento, nel mezzo di una crisi provocata dall'ideologia del libero mercato, non farebbe che prolungare la fase di contrazione.
Úlek vlády ze strmějšího zpomalení ekonomiky, než se očekávalo, se promítl do její červencové těžkotonážní intervence, která zmrazila akciové trhy vprostřed dramatické cenové korekce.
L'allarme del governo riguardo al rallentamento economico, più netto del previsto, si è tradotto, in luglio, nel suo pesante intervento diretto a congelare i mercati azionari nel bel mezzo di una drammatica correzione dei prezzi.
Vprostřed debat o své budoucí roli nesmí evropské univerzity ztratit ze zřetele svou individuální totožnost, tradice ani smysl pro společenskou účelnost.
Nel mare dei discorsi sul loro ruolo futuro, le università europee non devono perdere di vista la propria identità, le proprie tradizioni e la propria finalità sociale.

Možná hledáte...