zažitý čeština

Příklady zažitý spanělsky v příkladech

Jak přeložit zažitý do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Boříš zažitý mýty.
Estás rompiendo barreras.
Ještě to nemá zažitý.
Todavía está aprendiendo.
Takový je zažitý postup.
Ese es el procedimiento.
Tady u nás na venkově, nenínicdůležitějšího,než to, co předáváte další generaci a u nás doma, máme zažitý jediný odkaz a tou je obávaná krabice s oblečením po příbuzných.
Aquí en el medio de la nada, nada es más importante que lo que le das a la próxima generación, y en nuestra casa, ningún legado está más afianzado que la llegada que la temida caja de ropa de los primos.
Už je celkem zažitý, že pánský záchody nefungujou.
Ya probé que el baño de hombres no sirve.
Ale radši počkej, než to ochutnáš, nemám to zrovna zažitý.
Pero deberías esperar a probarlos, estoy como improvisando un poco.
Snažím se překonat chuť nekopnout tě do zadku. Tohle je přesně ten nepřátelský postoj, který jen umocňuje zažitý stereotyp.
Estoy tratando de superar el impulso de patear tu culo de privilegiado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Toto tvrzení zvrátilo dřívější zažitý keynesiánský názor, že makroekonomická politika má usilovat o plnou zaměstnanost, přičemž kontrola inflace se má přenechat mzdové politice.
Esta propuesta derrocó la ortodoxia keynesiana previa de que la política macroeconómica debía tener como objetivo el pleno empleo y el control de la inflación debía dejarse a las políticas salariales.
Dnešní zažitý názor říká, že nejvýznamnějším z faktorů určujících globální zaměstnanost a mzdy v jedenadvacátém století bude vzestup Indie a Číny.
La sabiduría convencional de hoy dice que el ascenso de India y China será el gran factor que impulsará los empleos y salarios a lo largo del siglo veintiuno.
Dnešní centrální bankéři velkou měrou sdílejí nový zažitý názor - o přínosech uvolněné měnové politiky.
En gran medida, los bancos centrales de hoy tienen en común otro supuesto del que apenas se duda: los beneficios de las políticas de flexibilidad monetaria.
Ti, kdo jsou do určitého oboru pohrouženi, mají na dosažitelné možnosti pevně zažitý náhled, opřený o kombinaci dřívějších úspěchů, citační předpojatosti, současných mezí znalostí a pravdy - a je často těžké tyto zdroje odlišit.
Quienes están inmersos en un campo tienen una visión establecida de lo que es posible, en base a alguna combinación de éxitos anteriores, limitaciones actuales del conocimiento y verdad -y suele ser difícil distinguir estas fuentes-.
Surrealistickou podstatu revolty svým způsobem symbolizuje proslulá fotografie Gillesa Carona, na níž drzý úsměv na příslušníka pořádkové policie rozvrací zatuhlý, zažitý řád natolik, že jej proměňuje ve směšnost.
La esencia surrealista de la revolución se simbolizó de alguna manera en la famosa fotografía de Gilles Caron en la que una sonrisa insolente frente a un policía antidisturbios subvierte el orden congelado y establecido, al punto de volverlo ridículo.
Co je odlišovalo, byl zažitý úhel pohledu, který se vázal k jejich osobní identitě.
Lo que destacaba en ellos era su marco de referencia habitual, vinculado con sus identidades personales.

Možná hledáte...