kompenzovat čeština

Překlad kompenzovat anglicky

Jak se anglicky řekne kompenzovat?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyVlak | The trainS těmito anglickými větami se určitě neztratíte na nádraží kdekoliv na světě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kompenzovat anglicky v příkladech

Jak přeložit kompenzovat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Posílám ti s tímto dopisem i obnos peněz což ti může kompenzovat zklamání, které možná cítíš.
I am sending with this letter a gift of money. which will compensate you for any disappointment you may feel.
Pokusili se kompenzovat naší výhodu ve větších dělech.
I thought they were trying to drive me out into the guns of bigger ships.
Můžeme kompenzovat nadbytečnou váhu.
We'll commit ourselves to the landing.
Pane Kyle, měl jste kompenzovat účinky bouře.
Mr Kyle, you were instructed to compensate during the storm.
Kompenzovat.
Compensate.
Kompenzovat.
Compensate.
Obávám se že se budu muset dožadovat toho obrázku od postele tak aby to mohlo kompenzovat jeho neschopnost zítra svědčit.
I'm afraid I'll have to forego that bedside picture. as much as it would've compensated for his inability to testify tomorrow.
Toto bude kompenzovat nedostatky v tvém dematerializačním okruhu.
Now this will compensate. for the deficiencies in your dematerialisation circuit.
Nevidím nic, co by nám mohlo kompenzovat tuto noční můru.
I don't see what could compensate for this nightmare.
Pane Arexi, připravte se kompenzovat warpový katapultovací efekt.
Mr Arex, prepare to compensate for warp catapult effect.
Někdy mám sklon příliš kompenzovat svou emocionalitu.
I know sometimes I tend to overcompensate for my emotionalism.
Plánoval se prodej zeleniny a květin, který měl vzniklé náklady kompenzovat.
Itwas thought the sale of vegetable might offset the cost.
Bez ohledu na to, jak často jsem tě líbal, musím kompenzovat ten jeden, který jsem ti zapřel.
No matter how much I kissed you it wouldn't compensate that one kiss you asked me and i denied you.
Můžete to kompenzovat?
Can you compensate?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo aby se EU a její členské země dívaly na nesprávný model - totiž na model jediného státu -, měly by se zaměřit spíše na podmínky nutné ke správnému fungování měnové unie bez společného rozpočtu, z něhož by se daly kompenzovat asymetrické šoky.
Instead of looking at the wrong model - that of a single state - the EU and its member states should focus on the conditions required for the proper functioning of a currency union that has no common budget to compensate for asymmetric shocks.
Zatímco jednotlivé státy lze finančně kompenzovat za sázení lesů, nelze je kompenzovat za to, že brání odlesňování.
While countries can be compensated for planting forests, they cannot be compensated for avoiding deforestation.
Zatímco jednotlivé státy lze finančně kompenzovat za sázení lesů, nelze je kompenzovat za to, že brání odlesňování.
While countries can be compensated for planting forests, they cannot be compensated for avoiding deforestation.
Na jedné straně mohou globální ochablost kompenzovat přidáním plynu u své vlastní vnitřní poptávky prostřednictvím rázné fiskální stimulace.
On the one hand, they can compensate for the global weakness by turbo-charging their own internal demand through aggressive fiscal stimulus.
Není totiž mnoho skutečností, které by nasvědčovaly tomu, že rozvíjející se země dokážou účinně a udržitelně kompenzovat rozsáhlé souběžné zpomalení na Západě, zejména uvážíme-li riziko další bankovní krize.
After all, there is little to suggest that emerging economies could counter, effectively and sustainably, a large synchronized slowdown in the West, especially when it comes with the risk of another banking crisis.
Kontinent potřebuje investice zvyšující produktivitu, aby mohl kompenzovat úbytek pracovních sil, avšak jeho demografická slabost vede k tomu, že se firmy drží zpátky.
The continent needs productivity-enhancing investment in order to compensate for its shrinking workforce; but its demographic weakness is causing companies to hold back.
V rámci programu OMT může ECB pomocí přímých nákupů kompenzovat odlivy z trhů se suverénními dluhopisy, čímž vyrovná postavení Španělska se zeměmi mimo eurozónu, jako je Velká Británie.
Under the OMT program, the ECB can replace foreign outflows from sovereign-bond markets through direct purchases, putting Spain on par with non-eurozone countries like the United Kingdom.
Jedince a rodiny s nízkými příjmy by obecně bylo možné kompenzovat pomocí programů jednorázových výplat.
In principle, low-income individuals and families could be compensated through lump-sum transfer programs.
Zde je jedna z myšlenek: proč by vítězové neměli kompenzovat poražené?
Here is one idea. Why shouldn't winners compensate the losers?
Kompenzovat všechny potenciální poražené by mohlo být nákladné, ale peníze je třeba strkat tam, kde jsou potřeba; pokud se nějaká reforma s určitostí bohatě vyplatí, pak z ní lze financovat nejen odstupné, ale i další věci.
It might be expensive to compensate all potential losers, but we must put our money where our mouth is; if a reform is certain to pay off handsomely, it will pay for the buy-offs, and more.
Trend elektronizace veřejné správy ovšem proměňuje způsob poskytování služeb veřejnosti, a tak může úbytek pracovníků kompenzovat nárůstem produktivity.
And, by transforming how services are provided to the public, the e-government trend can offset the employment losses with productivity gains.
Je-li však cílem reformy firemních daní rozproudit investice a tvorbu pracovních míst, rozšíření daňového základu s cílem finančně kompenzovat nižší sazbu by mohlo být kontraproduktivní.
That said, if the goal of corporate-tax reform is to boost investment and job creation, broadening the tax base to pay for a lower rate could be counterproductive.
Namísto škrtání prověřených daňových pobídek k obchodním investicím by USA měly alespoň část příjmového výpadku z nižší sazby firemní daně kompenzovat zvýšením daňových sazeb pro akcionáře firem.
Instead of cutting proven tax incentives for business investment, the US should offset at least some of the revenue losses from a lower corporate-tax rate by raising tax rates on corporate shareholders.
Za druhé je zapotřebí mechanismus vnitřních transferů mezi členskými zeměmi eurozóny, aby se zajistilo, že méně úvěrově bonitní země budou alespoň částečně kompenzovat své ekonomicky zdravější protějšky.
Second, an internal transfer mechanism between eurozone member states is needed in order to ensure that less credit-worthy countries compensate, at least partly, their more economically sound counterparts.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOtázky | QuestionsTěchto patnáct vět vám v angličtině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...