zachraňovat čeština

Překlad zachraňovat anglicky

Jak se anglicky řekne zachraňovat?

zachraňovat čeština » angličtina

save rescue salve salvage relieve deliver
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyUniverzální odpovědi | Universal answersPatnáct způsobů, jak se v angličtině vykroutit z jakékoliv nepříjemné konverzace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zachraňovat anglicky v příkladech

Jak přeložit zachraňovat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Další šance zachraňovat životy.
Another chance to save lives.
Když se lidé mohou zabíjet olovem a plynem, tak proč my lékaři pak máme zachraňovat?
When people are killed by bullets and gas, why should we doctors save them?
Když jsme záchranáři, musíme zachraňovat.
We can't run a salvage business without salvage.
K čemu zachraňovat život, když vím, co s ním děláte?
What's the use of saving life when you see what you do with it?
Proč byste mě chtěl zachraňovat?
Why'd you want to save me?
Vy přece máte zachraňovat duše, ne?
Isn't it your business to save souls?
Už není co zachraňovat.
There's nothing to save now.
Proč zachraňovat takové manželství?
Why work so hard?
Rozumím, nemůžete se dočkat, až zase začnete zachraňovat paničky.
Yes, I know. You're anxious to get back to your life's work.
Začal jí zachraňovat to ráno, co přišel na palubu.
He started saving her the morning he came aboard.
Mnoho člunů bylo zničeno, nemohl bych zachraňovat své muže.
My galleys have been destroyed. I cannot feed my men.
Jako by čekal, až se něco semele, aby tě mohl zachraňovat.
Like he's waiting for something to happen so he can save you.
Celý život jsem chtěla zachraňovat životy. skoro se mi to dařilo.
My whole lifework has been dedicated to saving lives. and I almost rejoiced.
Ne, jako lékař mám životy zachraňovat!
No, I'm a doctor, dedicated to saving lives.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podobně platí, že supersuverénní instituce nemohou nadále zachraňovat problémové suverénní vlády, které jsou spíše insolventní než nelikvidní.
Similarly, super-sovereigns cannot continue to bail out distressed sovereigns that are insolvent rather than illiquid.
Cílem by nebylo zachraňovat banky ani jejich věřitele, ale minimalizovat otřesy, jež neřízená platební neschopnost může způsobit.
The goal would not be to rescue banks and their creditors, but to minimize the disruption that an uncontrolled default might cause.
Má morální smysl prohlašovat, že embrya, jež mají být stejně zničena, nelze použít pro výzkum kmenových buněk, jež ve svém důsledku bude zachraňovat životy?
Does it make any moral sense to say that embryos destined to be destroyed should not be used for life saving stem cell research?
Teprve až to udělá, dokážou si její obyvatelé uvědomit závazek zachraňovat lidi prchající před zlem.
Only when it does will its people be able to recognize their obligation to save those fleeing in the face of evil.
Jelikož rozhodnutí dohledových orgánů se dotýkají majetkových práv osob - a jejich činnost či nečinnost může daňové poplatníky přinutit zachraňovat banky - vlády, parlamenty a soudy jsou nuceny držet tyto hlídací psy zkrátka.
Because supervisors' decisions affect individuals' property rights - and their actions or omissions can put taxpayers on the hook to bail out banks - governments, parliaments, and the courts are bound to hold the watchdogs on a tight leash.
Pro vládu by však bylo politicky přijatelnější zachránit německé banky než zachraňovat Řecko či Španělsko.
But the government would find it politically more acceptable to rescue German banks than Greece or Spain.
Když firemní sektor, občanská společnost a vláda spojí síly, aby pomohly státům odolávat katastrofám, pak dokážou zachraňovat životy, zvyšovat stabilitu a vytvářet příležitosti, které umožní trhům i lidem prosperovat.
When business, civil society, and government team up to help countries withstand disasters, they save lives, boost stability, and create opportunities that enable markets and people alike to flourish.
Jenže zachraňovat banky není totéž co zachraňovat euro.
But rescuing banks is not the same as rescuing the euro.
Jenže zachraňovat banky není totéž co zachraňovat euro.
But rescuing banks is not the same as rescuing the euro.
Navíc zachraňovat euro není totéž co zachraňovat evropský projekt.
Moreover, rescuing the euro is not the same as rescuing the European project.
Navíc zachraňovat euro není totéž co zachraňovat evropský projekt.
Moreover, rescuing the euro is not the same as rescuing the European project.
Podobně i vzhledem ke kolapsu spotřeby domácností a obchodních investic se vlády již brzy stanou spotřebiteli první a jediné instance: budou stimulovat poptávku a zachraňovat banky, firmy i domácnosti.
Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households.
Fed doufá, že současnou situaci zvládne, aniž by byl likviditu trhu nucen zachraňovat snížením úrokových sazeb, které by dalo vzpruhu útratám, jejíž nezdravosti se obává.
The Fed hopes that it can handle the current situation without being forced to rescue market liquidity by cutting interest rates and thus giving what it fears would be an unhealthy boost to spending.
Je vhodné zachraňovat držitele dluhopisů?
Should Bondholders be Bailed Out?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyKočky a psi | Cats and dogsKdo si chce anglicky promluvit o svých domácích mazlíčcích, ten potřebuje znát tyhle věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...