zachraňovat čeština

Překlad zachraňovat rusky

Jak se rusky řekne zachraňovat?

zachraňovat čeština » ruština

спасать сохранять избавлять
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyDobrý den a na shledanou | Добрый день и здравствуйтеTyhle věty potřebujete v ruštině znát, když se chcete s někým pozdravit nebo rozloučit.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zachraňovat rusky v příkladech

Jak přeložit zachraňovat do ruštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč byste mě chtěl zachraňovat?
Почему ты спас меня?
Tady už není co zachraňovat.
Имущество? Мало что удалось спасти.
Jak chcete někoho zachraňovat, když nevíte, kde je?
Нет? Тогда мы не можем его спасти.
Ale musíte pochopit jestli Vás chytí, a obviní ze zločinu, nebudu Vás zachraňovat před gilotinou.
Но вы прекрасно понимаете, если вы совершите преступление, спасать от гильотины я вас не буду.
Doktore, proč jste nás musel zachraňovat?
Доктор, зачем нас спасать?
Začal kázat, křtít lidi a zachraňovat je, a pak začal hodně cestovat a stal se dost slavným. Ne tolik jako někteří takoví.
Он стал проповедовать, крестил людей, спасал их и тому подобное Много ездил, и стал довольно известным.
Víckrát ti život zachraňovat nebudu.
Ладно, леди. Но я спасаю вам жизнь в последний раз.
Takže si myslíš, že zachraňovat zbytečný život je důležitější, než pokrok, který jsme udělali?
Так Вы думаете, спасение ничего не стоящей жизни более важно, чем шаг, который мы сделали?
Jestli je to jediný způsob, jak ho udržet při životě, tak to ho potom začnu nenávidět, nevím, jestli to má cenu,ho zachraňovat.
Нет, не знаю. Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять.
Král s čarodějem Vigem odletí zachraňovat Arabelu do říše lidí.
КОРОЛЬ ВМЕСТЕ С ПАНОМ ВИГО СПЕШАТ В МИР ЛЮДЕЙ, ЧТОБЫ ПОМЕШАТЬ РУМБУРАКУ ЕГО КОВАРНЫМ ПЛАНАМ.
Zachraňovat Lízu!
Надо спасать Лизу!
To mám Lízu a koťata zachraňovat sama?
Или я должна их спасать?
Musím zachraňovat to, co ty zvoráš.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Mám zachraňovat životy a ulehčit trpícím.
Я тот, кто должен спасать жизни и облегчать страдания.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podobně platí, že supersuverénní instituce nemohou nadále zachraňovat problémové suverénní vlády, které jsou spíše insolventní než nelikvidní.
Аналогичным образом, суперсуверенные державы не могут продолжать оказывать поддержку по выходу из кризиса государствам, находящимся в тяжелом финансовом положении, которые являются неплатежеспособными, а не страдают от низкой ликвидности.
Cílem by nebylo zachraňovat banky ani jejich věřitele, ale minimalizovat otřesy, jež neřízená platební neschopnost může způsobit.
Его целью стало бы не спасение банков и их кредиторов, а минимизация вреда, который может быть причинен неконтролируемым дефолтом.
Má morální smysl prohlašovat, že embrya, jež mají být stejně zničena, nelze použít pro výzkum kmenových buněk, jež ve svém důsledku bude zachraňovat životy?
Имеет ли с точки зрения морали какой-либо смысл заявление, что эмбрионы, которые в любом случае должны быть уничтожены, не могут использоваться для исследований стволовых клеток, способных спасти жизнь миллионам людей?
Pro vládu by však bylo politicky přijatelnější zachránit německé banky než zachraňovat Řecko či Španělsko.
Но правительство бы посчитало политически более приемлемым спасать немецкие банки, а не Грецию или Испанию.
Argumentují tím, že není úkolem ECB zachraňovat euro nebo bránit státům v odchodu z měnové unie.
Они утверждают, что спасение евро или предотвращение выхода стран из валютного союза не является задачей ЕЦБ.
Když firemní sektor, občanská společnost a vláda spojí síly, aby pomohly státům odolávat katastrofám, pak dokážou zachraňovat životy, zvyšovat stabilitu a vytvářet příležitosti, které umožní trhům i lidem prosperovat.
Когда бизнес, гражданское общество, и правительство объединяются, чтобы помочь странам противостоять бедствиям, они спасают жизни, повышают стабильность и создают возможности, которые позволят процветать рынкам и людям.
Podobně i vzhledem ke kolapsu spotřeby domácností a obchodních investic se vlády již brzy stanou spotřebiteli první a jediné instance: budou stimulovat poptávku a zachraňovat banky, firmy i domácnosti.
Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население.
Fed doufá, že současnou situaci zvládne, aniž by byl likviditu trhu nucen zachraňovat snížením úrokových sazeb, které by dalo vzpruhu útratám, jejíž nezdravosti se obává.
Федеральный Резерв надеется, что сможет справиться со сложившейся ситуацией без необходимости спасения ликвидности рынка путем понижения процентных ставок, что, как он опасается, может привести к нездоровому повышению уровня расходов.
Je vhodné zachraňovat držitele dluhopisů?
Следует ли выручать держателей облигаций?
Vlády musely zachraňovat své banky.
Правительствам пришлось спасать свои банки.
Paradoxně tedy platí, že zachraňovat životy dětí je součástí řešení prudkého populačního růstu v chudých zemích.
Таким образом, как это ни парадоксально, спасение детских жизней является частью решения проблемы быстрого роста населения в беднейших странах.
Takové režimy by omezily přístup chudých zemí ke znalostem, jež potřebují pro svůj rozvoj, a milionům lidí, kteří si nemohou dovolit platit monopolní ceny farmaceutických společností, by upřely generické léky, jež dokážou zachraňovat životy.
Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств.
Chtějí mít větší vliv na jeho politiku, až se fond příště rozhodne zachraňovat některou z dalších nových ekonomik, jako jsou Argentina, Brazílie, Indonésie nebo Turecko.
Они хотят иметь больше влияния на политику МВФ в следующий раз, когда он примет решение оказать помощь очередной стране с развивающейся экономикой, как, например, Аргентина, Бразилия, Индонезия и Турция.
Mnozí lidé již zapomněli, že fond byl původně koncipován jako kooperativní - před pouhými několika desetiletími zachránil Anglii a téměř musel zachraňovat Francii.
Многие люди забыли, что МВФ был изначально задуман как кооперативная организация - всего несколько десятилетий назад он оказал помощь Англии и ему почти что пришлось помогать Франции.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyJazyky | ЯзыкиTo nejdůležitější, co v ruštině potřebujete k tomu, abyste si mohli popovídat o cizích jazycích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...