zachraňovat čeština

Příklady zachraňovat italsky v příkladech

Jak přeložit zachraňovat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč byste mě chtěl zachraňovat?
Sei venuto per salvarmi?
Vy přece máte zachraňovat duše, ne?
Non è il vostro lavoro salvare anime?
Tady už není co zachraňovat.
Il materiale? Non si può salvare un gran che.
Rozumím, nemůžete se dočkat, až zase začnete zachraňovat paničky.
Già, lo sappiamo. È ansioso di tornare al suo decoroso lavoro.
Ne, jako lékař mám životy zachraňovat!
No, sono un dottore. Io salvo vite.
A tenhle nemotora chtěl zachraňovat princezny.
E pensare che questo idiota vuole salvare la principessa!
Jak chcete někoho zachraňovat, když nevíte, kde je?
No? Allora non possiamo salvarlo adesso.
Chci zničit zločince, ne zachraňovat pohany.
Voglio punire i malvagi, non salvare gli infedeli.
Je tvou povinností zachraňovat pacienty.
È tuo dovere salvare i pazienti.
Asi přestanu zachraňovat svět.
Credo che rinuncerò a cercare di salvare il mondo.
Víckrát ti život zachraňovat nebudu.
È l'ultima volta che ti salvo la vita.
Už nebylo co zachraňovat.
Non c'era più una cosa da salvare.
Jestli je to jediný způsob, jak ho udržet při životě, tak to ho potom začnu nenávidět, nevím, jestli to má cenu, ho zachraňovat.
Se il solo modo di tenere qualcosa in vita è commettere un'azione di cui mi vergogno, non ci tengo a tenerla viva.
Proč se pořád snažíš zachraňovat svět, chlapče?
Pensavi davvero di andare là fuori e salvare il mondo?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A bez posvěcení FDA nebyla firma ochotná uvést produkt na trh, takže ten je dodnes nedostupný a děti v rozvojových zemích tragicky přicházejí o léčbu schopnou zachraňovat životy.
Senza approvazione da parte della FDA, la società non volle mettere sul mercato il prodotto, che pertanto non è reperibile, e che tragicamente priva i bambini dei Paesi in via di sviluppo di una terapia salvavita.
Díky provozu středně velkých dronů na střední vzdálenosti do těchto izolovaných komunit by nákladní drony mohly zachraňovat životy a vytvářet pracovní místa.
Facendo sorvolare carichi di medie dimensioni dimezzando le distanze con molte di queste comunità isolate, i droni di carico possono salvare molte vite e creare posti di lavoro.
Jenže zachraňovat banky není totéž co zachraňovat euro.
Ma salvare le banche non è lo stesso che salvare l'euro.
Jenže zachraňovat banky není totéž co zachraňovat euro.
Ma salvare le banche non è lo stesso che salvare l'euro.
Navíc zachraňovat euro není totéž co zachraňovat evropský projekt.
E salvare l'euro non è lo stesso che salvare il progetto europeo.
Navíc zachraňovat euro není totéž co zachraňovat evropský projekt.
E salvare l'euro non è lo stesso che salvare il progetto europeo.
V roce 2009 Evropa stála před široce sdílenou nutností zachraňovat otřesené banky, bojovat s recesí a potlačovat ostrý vzestup nezaměstnanosti.
Nel 2009, l'Europa doveva fare i conti con un imperativo ampiamente condiviso: salvare le banche in difficoltà, combattere la recessione e contenere il forte aumento della disoccupazione.
Pak přišel krach roku 2008. Vlády musely zachraňovat své banky.
Poi è arrivato il crollo del 2008 e i governi si sono trovati a dover salvare le loro banche.
Poctiví věřitelé by navíc neměli zachraňovat nezodpovědné vypůjčovatele, ať soukromé či veřejné.
Inoltre i creditori virtuosi non dovrebbero perdonare i mutuatari irresponsabili, siano essi privati o pubblici.

Možná hledáte...