épris | épars | paie | Paris

épais francouzština

tlustý, hustý

Význam épais význam

Co v francouzštině znamená épais?

épais

Qui a une certaine mesure dans la dimension transversale.  La seconde édition des recherches de M. Parent est en trois volumes in-12 fort épais.  Les pailles, dont les couches épaisses recouvraient entièrement le sol de la cour, se doraient peu à peu d’un jaune pâle sous la lueur grandissante du crépuscule.  Le pain à mie compacte et bise, à la croûte épaisse couleur de couque, sent la farine honnête.  Les petits coups de freins de Chak et l’épais tapis de neige se conjuguèrent pour ralentir le camion, et ce fut quasiment au pas qu'il s'engagea dans l'ouverture. Fort, solide.  Drap épais. Étoffe épaisse.  Langue épaisse — (Par extension) langue pâteuse, lourde, articulant difficilement.  Taille épaisse — taille grosse, peu élégante.  Cheval épais — cheval gros, lourd, sans élégance. Nombreux, serré, touffu.  Des cheveux épais. Les bois épais. D’épais bataillons.  J’ai craint que de ces bois l’épaisse solitude  Tissure épaisse — (Pêche) tissure d’un filet à mailles serrées. Qui a une grande consistance, une grande densité.  Mais, ô malheur! le vent saute au sud-ouest et nous enveloppe d'un brouillard épais.  […] cette liqueur épaisseMêle du sang de l’hydre avec celui de Nesse.  Une épaisse vapeur s’est du temple élevée.  Ils l’ont enveloppé d’une épaisse fumée.  Mais quelle épaisse nuit tout à coup m’environne ?  Climats qu’un ciel épais ne couvre que d’orages. (Figuré) (Littéraire) Lourd ; grossier ; lent à comprendre.  De ces cervelles fines, la plus fine était la petite Brulette, emmi les filles, et des plus épaisses, la plus épaisse paraissait celle de Joseph, emmi les garçons.  Montchevreuil était un fort honnête homme, modeste, brave, mais des plus épais.  Les Béotiens, les plus épais de tous les Grecs, prenaient le moins de part qu’ils pouvaient aux affaires générales.  Et la grosse gaieté de l’épaisse opulence. (Québec) (Courant) (Familier) Imbécile. → voir épais dans le plus mince  Pompidou, Baudouin, Trudeau sont corrects. Ils ne veulent rien changer ; ils sont contents que nous restions épais comme nous sommes.  Dans un groupe, tu prends les décisions à cinq. Tu fais des gaffes à cinq, tu dis des niaiseries à cinq, quand un a l’air d’un épais, y’en a cinq qui ont l’air épais. Imbécile.

épais

(Vieilli) Épaisseur.  Une pierre qui a deux pieds d’épais.  au tableau de l’insubordination ordinaire ces observateurs doivent ajouter les conscrits qui se cachent dans l’épais des bois pour ne pas se rendre aux frontières, […] (Québec) Imbécile.  « Dans un groupe, tu prends les décisions à cinq. Tu fais des gaffes à cinq, tu dis des niaiseries à cinq, quand un a l’air d’un épais, y’en a cinq qui ont l’air épais.  « Le Québec c’est un pays conquis par la force, c’est pas moi qui a inventé ça! Pis ceux qui nient ça c’est des épais! ».

épais

Avec densité, d’une manière serrée.  Semer trop épais.  Avec densité, d’une manière serrée.

Překlad épais překlad

Jak z francouzštiny přeložit épais?

épais francouzština » čeština

tlustý hustý hustě silný hrubý drsný

Příklady épais příklady

Jak se v francouzštině používá épais?

Citáty z filmových titulků

Mettez un plaid épais dans la voiture.
A do auta dej teplou deku.
C'est plus épais que ta soupe!
Charlie, kdyby tak tvoje polívka byla tak hustá.
Pas aussi épais que ceux que Josué effondra avec sa trompette.
Možná ne tak silné jako ty, které zbořil Josue, když zatroubil.
Oh! puis, les bois sont tellement épais. En arrivant dans la vallée, on se mettra à quatre pattes.
A stejně, les je hustej, polezem po čtyřech.
Ces pépites viennent d'un épais filon d'or!
Zlato nepochází z řeky. Přišlo sem téměř z ryzí žíly.
Vous avez donné l'ordre qui a conduit le bateau à toute vitesse dans un brouillard épais vers une destruction assurée?
Přiznáváte tedy, že jste dal rozkaz, aby loď jela na plný výkon. skrz hustou mlhu k jisté zkáze?
Plus épais que ton crâne.
Hustější než tvoje moč.
J'espère qu'on va trouver un épais brouillard.
Zajel bych nejradši do hustý, smradlavý mlhy.
Trop épais pour mettre dans du café!
Konzervované mléko. Tu hustou břečku si někteří lidi kapou do kafe.
Ce sang fraternel est-il si épais. que l'eau des cieux ne peut laver votre main?
Tato ruka prokletá zrudla krví bratrovou. Není snad v nebi dost deště, aby zbělela jako sníh?
Un homme costaud aux doigts épais, et cet homme, c'est mon très vieil ami, Joseph P. McGillicuddy.
Silný muž, s pořádnýmy, silnými prsty. A tento muž byl můj starý, starý přítel. Joseph P.
Il y en avait un, un petit gars, pas bien épais.
Protože je to má povinnost! Byl to takovej malej lakota.
Que dois-je faire pour vous le rentrer dans vos crânes épais?
Co musím udělat, abych to namlátil do vašich tupých hlav?
Qui a souillé d'un rouge épais mes plus jolis rosiers?
Kdo natřel je, tak zemře hned, že ruku na ně zved!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La Chine doit cesser de subventionner les combustibles fossiles, opter pour les véhicules électriques et chasser les nuages épais de pollution atmosphérique urbaine qui empeste la vie des populations locales et entache sa réputation internationale.
Musí také přestat s dotacemi fosilních paliv, přihlásit se ke koncepci elektromobilů a začít řešit hustá mračna městského znečištění, která jsou pohromou pro místní obyvatele a kaňkou na mezinárodní pověsti země.
Il est maintenant incroyablement épais.
Až nemožně se rozrůstá.
Ce qui constituait auparavant une large toile de fond tissée par de très fins liens monétaires se fragmente alors en réseaux de petite taille solidifiés par d'épais liens de confiance personnelle et d'obligation sociale.
To, co kdysi bývalo rozsáhlou pavučinou, kterou držely pohromadě úzké měnové vazby, se rozdrobí do velmi malých sítí držených silnými pouty osobní důvěry a společenských závazků.
Mais quelques erreurs commises parmi l'ensemble des pages d'un épais et complexe rapport sont plus la preuve d'inévitables défauts de la nature humaine que de défauts fondamentaux dans la science du climat.
Chyby vprostřed rozsáhlé a komplikované zprávy IPCC však nepoukazují na zásadní nedostatky klimatologie, nýbrž na nevyhnutelnost lidské nedokonalosti.

Možná hledáte...