bedlivě čeština

Překlad bedlivě francouzsky

Jak se francouzsky řekne bedlivě?

bedlivě čeština » francouzština

soigneusement scrupuleusement avec soin

Příklady bedlivě francouzsky v příkladech

Jak přeložit bedlivě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A teď mě prosím velmi bedlivě sledujte.
Écoutez-moi attentivement.
A bedlivě sledováni mohli americkému lidu více posloužit než uškodit.
De plus, surveillés de près, ils constituent plus une aide qu'un danger pour l'Amérique.
Bedlivě jsem sledoval vaši práci 6 měsíců.
Je vous vois travailler depuis six mois.
Pane Grahame, bedlivě mě nyní poslouchejte.
M. Graham, je veux que vous m'écoutiez attentivement.
Ano, pane? Bedlivě jsem sledoval vaši práci. a s uspokojením mohu konstatovat, že mé rozhodnutí. přijmout vás k firmě bylo správné.
J'ai observé votre travail ici et je constate que je n'ai qu'à me louer de vous avoir invité dans la firme.
Tazo, musíme bedlivě Geronima sledovat.
Vous le surveillerez étroitement.
Naše hvězdárny pozorují bedlivě.
Tous nos télescopes l'observent.
Jamanští i Hajakawové teď určitě bedlivě střeží hranice.
Écoute-moi. J'ai l'impression que les YAMANA contrôlent la frontière avec HAYAKAWA.
Máme ho bedlivě sledovat.
Khan a dit de le surveiller de près.
Říká, že ostrov je bedlivě střežen.
Il dit que l'île est très bien gardée.
Ujišťuji vás, paní Buttleová, že ministerstvo velmi bedlivě dbá na dovedení věcí do konce a snaží se vyhnout všem chybám.
Je vous assure, Mme Buttle, le Ministère est très scrupuleux pour ce qui est de suivre et de corriger toute erreur.
Poslední dobou jsem tě velmi bedlivě sledoval.
Je veux que tu saches que je t'ai observé de très près ces jours-ci. - Vraiment?
Pane Worfe, bedlivě sledujte přátele našeho hosta.
M. Worf, gardez un oeil sur les amis de Q.
Rozhodčí budou vše bedlivě sledovat.
Et nous suivront les règles de la NSA.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jistěže, veškerá pomoc ve prospěch Severní Koreje by se musela bedlivě sledovat, aby se předešlo jejímu převodu na vojenské či jiné politické účely.
Bien sur, toute assistance à la Corée du Nord devra être étroitement surveillée afin d'éviter qu'elle ne soit utilisée à des fins militaires ou pour tout autre objectif politique.
Jeho kariéru od té doby bedlivě sleduji.
Depuis, j'ai suivi sa carrière de près.
Akcioví investoři si tedy podle všeho uvědomují ekonomický elán Brazílie, bedlivě sledují růst podnikových zisků a pohybují se s nimi.
Après s'être sentis bien seuls jusqu'en 2002, les opérateurs brésiliens découvrent aujourd'hui que les investisseurs du monde entier veulent leur part du gâteau.
USA by se navíc měly bedlivě zaměřit na daňové úlevy, které se chovají jako skryté výdajové programy.
De plus, les Etats-Unis devraient sérieusement se pencher sur les abattements fiscaux qui constituent des programmes de dépenses dissimulés.
Současně bude okolní svět mimořádně bedlivě sledovat, co - pokud něco - mají oficiální činitelé v plánu podniknout, bude-li se dolar propadat i nadále.
En même temps, le monde examinera de très près ce que les autorités comptent faire, ou ne pas faire, si le dollar continue à se déprécier.
Japonské satelity dnes bedlivě sledují severokorejská jaderná zařízení.
Aujourd'hui, les satellites espions japonais observent les sites nucléaires de la Corée du nord.
Ovšemže uvolnění každého syntetického organismu musí být bedlivě regulované, stejně jako uvolnění každého geneticky modifikovaného organismu.
La dissémination de tout organisme synthétique doit être soigneusement contrôlée, comme pour tout organisme génétiquement modifié.
Bismarck měl pravdu, když prohlásil, že by se člověk nikdy neměl příliš bedlivě zajímat, jak se vyrábějí zákony a klobásy.
Bismarck n'avait pas tort de dire que les lois sont comme les saucisses, parce qu'il vaut mieux ne pas savoir comment elles sont faites.
Šéf Federální rezervní komise dokonce začal pořádat periodické tiskové konference, které jsou na burzovních parketech po celém světě bedlivě sledovány.
La présidence du conseil des gouverneurs de la Fed a même entrepris de tenir des conférences de presse périodiques suivies de près par les marchés du monde entier.
Abychom dokázali posoudit potenciál pro zvrácení tohoto strukturálního trendu, bude zapotřebí bedlivě sledovat německý hospodářský vývoj ještě jistý čas v příští celé dekádě.
Il faudra donc suivre l'évolution de l'économie allemande pendant encore plusieurs années, avant de pouvoir juger de la capacité de l'Allemagne à renverser pour de bon la tendance structurelle.
Pokud by tato oblast nebyla bedlivě řízena, nastala by katastrofální situace, protože by lidé vysílali jeden přes druhého.
La situation serait catastrophique si elle n'était pas étroitement encadrée parce que chacun émettrait sur la fréquence de l'autre.
Navzdory řečenému platí, že je třeba bedlivě sledovat podíl tvorby kapitálu.
Ceci dit, le ratio de formation de capital requiert une surveillance étroite.
Někdo by mohl namítnout, že většina lidí mimo Evropu jistě evropskou krizi bedlivě nesledovala a ti nejméně informovaní o ní ani neslyšeli.
L'histoire grecque semble reliée, dans l'esprit de beaucoup de gens, avec les histoires de bulles immobilières et boursières qui ont précédé la crise actuelle en 2007.
A Machiavelli dal jasně najevo, že právě nenávist je něco, čemu by se vladař měl bedlivě vyhýbat.
Et Machiavel a clairement expliqué que la haine est un sentiment qu'un prince doit soigneusement éviter de s'attirer contre lui.

Možná hledáte...