bout francouzština
kousek, konec
Význam bout význam
Co v francouzštině znamená bout?
bout
bout
Překlad bout překlad
Jak z francouzštiny přeložit bout?
bout francouzština » čeština
Příklady bout příklady
Jak se v francouzštině používá bout?
Citáty z filmových titulků
Il avait quatre lignes et des petits triangles au bout.
Má to čtyři čáry a malé trojúhelníky na konci.
Au bout du couloir, prenez à droite.
Touto chodbou a doprava.
C'est quoi cette référence? C'est sur le bout de ma langue.
Na co je to odkaz?
C'est un bout de lacet.
Ano, ano, ano, ano.. Je to jen konec tkaničky.
C'en est trop pour son pauvre esprit à bout de forces.
Příliš pro její ubohou, ztrápenou hlavu.
Le débat du conseil municipal fut houleux, mais au bout du compte l'or de l'étranger finit par l'emporter.
Cizincův požadavek vyvolal vášnivou diskusi mezi radním, ale nabídnuté zlato bylo dobrým argumentem.
Puisses-tu te réfugier derrière mes parents, dans les demeures du Seigneur ou à l'autre bout du monde, tu n'échapperas pas à ma vengeance, Hagen de Tronje!
Můžeš se pokusti skrýt ve svém klanu, za oltářem božím, nebo na konci světa - stejně nemůžeš ujít mé pomstě, Hagene Tronjene!
A l'autre bout de ce bout du monde, un autre prospecteur solitaire.
A v této zemi nikoho byl ještě jeden osamělý zlatokopec.
A l'autre bout de ce bout du monde, un autre prospecteur solitaire.
A v této zemi nikoho byl ještě jeden osamělý zlatokopec.
Où voulez-vous en venir? - A ceci: quand on réclame une pendaison, faut être sûr de savoir qui va orner le bout de la corde!
Jestli někdo začne moc mluvit o věšení, měl by si být pořádně jistý tím, že ví, kdo ozdobí konec toho provazu.
J'ai commencé à vous guider etje le ferai jusqu'au bout.
Kdo to říká? Já.
J'ai dit à Wellmore que j'irais jusqu'au bout, et il y a une question personnelle que je veux régler à la fin.
Druhý důvod je malá osobní záležitost, kterou hodlám vyřídit na konci cesty. Třeba přijdeš na to, o co se jedná, Flacku.
Je les porterai au bout de la piste.
Dobrá, Zeku, počkám, až dojedem na konec cesty.
Il y a une piste que je suis depuis 3 000 milles. Je retourne la reprendre pour la suivre jusqu'au bout.
Víte, sleduju jednu stopu už 3000 mil a teď se na ni musím vrátit a dokončit svůj úkol.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Plus important, elles nous permettraient de tenir jusqu'au bout une promesse mondiale.
Nejdůležitější je, že by nám umožnila splnit globální slib.
Pour venir à bout de conflits politiques et culturels complexes, les alliances internationales et régionales autour d'un objectif légitime sont plus importantes que la simple capacité militaire.
Cíle nasazení síly je ovšem potřeba spojit s pochopením, že v dnešních asymetrických konfliktech se již vítězství nedosahuje na bitevním poli.
Aucun pays ne peut à lui tout seul venir à bout du terrorisme.
Žádná země nedokáže vlastními prostředky porazit terorismus.
Au bout du compte, les intérêts vitaux de l'Amérique prédominaient.
Klíčové zájmy Ameriky nakonec zvítězily.
Je ne pense pas qu'ils y parviendront au bout du compte.
Myslím, že nakonec se jim to nezdaří.
Si la décision de la CPI leur déplaît aujourd'hui, c'est parce qu'ils n'avaient pas anticipé que la Cour irait au bout de la tâche qu'ils lui avaient eux-mêmes assignée.
Pokud jim dnes obžaloba ze strany ICC není po chuti, pak je to jen proto, že tito lidé nepředpokládali, že soud bude plnit závazky, které mu oni sami přiřkli.
Malgré tout, l'élection a eu quelques conséquences salutaires - au-delà de montrer que l'argent dépensé à flot par les entreprises ne suffit pas à acheter une élection et que l'évolution démographique peut venir à bout de l'extrémisme républicain.
Ve skutečnosti měly volby několik prospěšných účinků - kromě toho, že dokázaly, že bezuzdný firemní sponzoring si volby nekoupí a že demografické změny ve Spojených státech mohou znamenat konec republikánského extremismu.
Au bout du compte, cela pourrait entraîner le même genre de grosses manifestations que celles qui ont marqué la Révolution Orange et les tentatives de répression par la violence.
V konečném důsledku by to pak mohlo vést ke stejným masovým pouličním protestům, jaké provázely oranžovou revoluci, a k pokusům o jejich násilné potlačení.
L'Ukraine appartient à une entité politique européenne unie, les valeurs que défend l'Ukraine et qui sont ancrées dans son histoire sont européennes de bout en bout.
Ukrajina je součástí politické entity sjednocené Evropy; hodnotami, k nimž se hlásí a které můžeme pozorovat v její historii, k tomuto celku prokazatelně patří.
L'Ukraine appartient à une entité politique européenne unie, les valeurs que défend l'Ukraine et qui sont ancrées dans son histoire sont européennes de bout en bout.
Ukrajina je součástí politické entity sjednocené Evropy; hodnotami, k nimž se hlásí a které můžeme pozorovat v její historii, k tomuto celku prokazatelně patří.
Cette possibilité est au bout de nos doigts.
Tuto možnost máme na dosah.
Au bout du compte, j'espère profondément que lescombattants de la pauvreté ne laisseront pas l'épisode PVM les stopper dansleurs efforts d'investissement et de prise de risque.
Historie však ukáže, že Sachs měl absolutní pravdu.
Même si les grands pays tentent de les marginaliser à tout bout de champ, les petits pays ne peuvent pas s'unir pour lutter contre l'ennemi commun.
Přestože se je velké státy snaží téměř na každém kroku marginalizovat, malé země se neumějí sjednotit v boji proti společnému nepříteli.
Pourtant, au bout du compte, personne n'a remporté le débat. Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses.
Pozorovatele zvenčí by nicméně mohla udivit závažnost připisovaná možnosti, že by dekádu trvající boom mohl postihnout skutečný zvrat, následovaný vážnými propady.