kraj | pokraj | kroj | lokaj

okraj čeština

Překlad okraj francouzsky

Jak se francouzsky řekne okraj?

Příklady okraj francouzsky v příkladech

Jak přeložit okraj do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když jsme tu lovili loni, měli jsme čluny plný po okraj.
Quand on a pêché ici l'an dernier, les doris étaient pleins à ras bord.
Opřeli jsme se o okraj mostu a dívali se do vody.
Nous nous penchâmes par-dessus le parapet.
Najednou jsem utíkal, potom jsem nade mnou uslyšel hluk. byl to pár obrovských křídel. pronásledovaly mě a skoro i dostaly, a přitom jsem se dostal až na okraj kopce.
Puis j'étais en train de courir. J'ai entendu une chose battre au-dessus de moi. C'étaient de grandes ailes.
A okraj mé košile je mokrý. Jako bych chodila v mokré trávě.
Et on dirait que mon ourlet de robe de chambre s'est mouillé dans l'herbe.
Je horní okraj olemovaný malými bílými pentlemi?
Avec des rubans blancs au corsage?
Až po okraj.
À ras bord!
Přímo na okraj jeho zákopu dopadl granát.
L'obus l'a chatouillé.
Vsadím se, že nenaplní po okraj tu sklenici!
Je parie qu'il ne remplira pas la timbale.
Možná, že nás ušetřil, protože nás potřebuje jako svědky, abychom připomínali sobě navzájem a našim rodinám a lidem, ať už jsou odkudkoliv, že válka je pro lidské bytosti až po okraj plná hrůzy.
Il a peut-être besoin de notre témoignage pour rappeler à tous les hommes que la guerre est par trop inhumaine.
Dobře, člun přes okraj.
Jetez les doris à l'eau.
Bezcenné. Okraj společnosti.
Entre elles et la rue, il n'y a qu'une valise vide.
Narazí na pár balvanů a za chvilku je v peřejích, a pak už ji nic, ani Bůh, nezastaví před pádem přes okraj.
Elle heurte des rochers et bientôt, elle atteint les rapides. Pas même Dieu ne pourrait l'empêcher de faire le grand saut!
Až po okraj naložená whisky.
Des caisses et des caisses de whisky. Comme s'il en pleuvait.
A okraj si zakončila řetízkovým stehem.
Et le point de chaînette au bord!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až příliš mnoho právoplatných rozhodnutí se ignoruje nebo odsouvá na okraj prostřednictvím rutiny zkratkovitosti.
Trop de choix valables sont ignorés ou contournés dans la routine des raccourcis.
V důsledku toho jsou média hlavního proudu odsouvána na okraj a dříve okrajová média se stávají hlavním proudem.
A plusieurs reprises au cours des dernières années, ils ont été les premiers à publier des sujets délicats.
Nejsou-li politici opatrní, mohou se vzájemně zesilovat zejména dva problémy, které mohou potenciálně dotlačit ekonomiku přes okraj propasti.
Lorsque les dirigeants politiques ne sont pas suffisamment prudents, deux difficultés peuvent notamment survenir et s'aggraver mutuellement, jusqu'à menacer de pousser l'économie dans le précipice.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
Et pourtant les conséquences de nos actions individuelles sont en général tellement éloignées de notre conscience quotidienne que nous risquons de tomber dans le précipice sans même nous en apercevoir.
Vědí, že také jejich města jsou zranitelná vůči násilí v tom, že v nich existují kapsy sociální nerovnosti včetně mladých lidí vyřazených ze společnosti nebo vytlačených na její okraj.
Ils savent que leurs villes sont elles aussi vulnérables à la violence urbaine, dans la mesure où elles contiennent des poches d'inégalités sociales où habitent des jeunes gens marginalisés et exclus.
Doufá, že během několika měsíců bude moci americké vojáky stáhnout na okraj Bagdádu a policejní dozor nad hlavním městem přenechat iráckým silám.
Odierno espère retirer les troupes américaines de la périphérie de Bagdad d'ici quelques mois et céder le maintien de l'ordre de la capitale aux forces irakiennes.
Španělsko, Itálie a okraj eurozóny čelí bezprecedentně vysokým reálným výpůjčním nákladům, které znemožňují oživení investic, a tedy hospodářského růstu.
L'Espagne, l'Italie et la périphérie de la zone euro sont aujourd'hui confrontées à des coûts d'emprunt réels sans précédent, qui font obstacle à une reprise de l'investissement et donc de la croissance économique.
Extremisté by snad nadále existovali, ale byli by vytlačeni na okraj, neboť by našli jen málo rekrutů a přívrženců.
Les extrémistes ne disparaîtront peut-être pas entièrement, mais ils auront de plus en plus de difficulté à trouver de nouvelles recrues ou des sympathisants.
Křesťanskodemokratické strany, spojené s katolickou církví, a liberálové jsou do jisté míry vytlačováni na okraj.
Les partis chrétiens-démocrates liés à l'église et les partis libéraux ont été dans une certaine mesure marginalisés.
Ačkoliv nemůžeme očekávat zázračnou reinkarnaci zločince Mailata, můžeme a musíme požadovat radikální přehodnocení situace, v níž se ocitají lidé vytlačení na okraj společnosti stejně jako on.
Bien que nous ne puissions pas nous attendre à une miraculeuse rédemption du criminel Mailat, nous pouvons et devons demander un examen approfondi de la situation que connaissent les personnes marginalisées comme lui.
Na druhé straně musí brát psychiatrická veřejná politika v úvahu rovněž chatrné společenské a politické postavení těžce duševně nemocných. Veřejná politika týkající se duševně nemocných by je měla posilovat, nikoliv odsouvat na okraj.
Par ailleurs, les politiques publiques en matière de psychiatrie doivent également prendre en compte le faible statut social et politique des malades mentaux sévères.
Znamená to také vtáhnout lidi - nebo zástupce konkrétních etnických, náboženských či regionálních skupin - do rozhodování o veřejné politice, aby se oslabil jejich pocit, že jsou vytlačováni na okraj nebo věčně neúspěšní.
Cela signifie d'impliquer les individus - ou les représentants de groupes ethniques, religieux, ou régionaux spécifiques - dans les décisions de politique publique de manière à calmer leur sentiment de marginalisation ou d'échec perpétuel.
Až do nynějška se fiskální brzda s recesivními účinky soustředila na okraj eurozóny a Velkou Británii.
Jusqu'à présent, les politiques restrictives et le freinage fiscal ont été concentrés dans la périphérie de la zone euro et au Royaume-Uni.
Onemocnění, rozvod či ztráta zaměstnání často stačí k tomu, aby byl člověk dotlačen přes okraj srázu.
Maladie, divorce ou perte d'emploi suffisent bien souvent à les y plonger.

Možná hledáte...