kraj | pokraj | kroj | lokaj

okraj čeština

Překlad okraj spanělsky

Jak se spanělsky řekne okraj?

Příklady okraj spanělsky v příkladech

Jak přeložit okraj do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Uhání k lanu, které visí na předku střely a spouští se po něm dolů. To uděluje střele sílu, která způsobí její pád přes okraj Měsíce.
Él se apresura hasta la cuerda que cuelga de la punta de la nave y, dejándose deslizar por la cuerda, le da un impulso lo que causa que la nave caiga desde el borde de la Luna.
Tam měl pan Arne uloženo jmění ve stříbrných mincích. Říkalo se, že truhla je plná až po okraj.
Allí Sir Arne guardaba una fortuna en monedas de plata, y se dice que el cofre estaba lleno hasta los topes.
Když jsme tu lovili loni, měli jsme čluny plný po okraj.
Capitán, cuando vinimos aquí el año pasado los barcos estaban repletos de pescado.
Po této, vypálené z 6 palců, zbyl okraj ožehlý prachem.
Este otro a 15 centímetros tiene quemaduras por la pólvora.
Opřeli jsme se o okraj mostu a dívali se do vody.
Nos apoyamos en le parapeto y contemplamos el agua.
Najednou jsem utíkal, potom jsem nade mnou uslyšel hluk. byl to pár obrovských křídel. pronásledovaly mě a skoro i dostaly, a přitom jsem se dostal až na okraj kopce.
De repente, yo estaba corriendo. Entonces oí algo encima de mí. Eran un gran par de alas.
A okraj mé košile je mokrý. Jako bych chodila v mokré trávě.
El borde de mi bata. está húmedo, como quien camina por el césped mojado.
Až po okraj.
Hasta arriba.
Přímo na okraj jeho zákopu dopadl granát.
Un proyectil aterrizó junto a su hoyo.
Možná, že nás ušetřil, protože nás potřebuje jako svědky, abychom připomínali sobě navzájem a našim rodinám a lidem, ať už jsou odkudkoliv, že válka je pro lidské bytosti až po okraj plná hrůzy.
He intentado descubrir por qué. Quizá Él nos salvó porque debemos ser testigos. para recordarnos mutuamente y recordar a la gente en todas partes. que la guerra es un horror para los seres humanos.
Bezcenné. Okraj společnosti.
Lo que las separa de la calle es una valija sin muchas posesiones.
Narazí na pár balvanů a za chvilku je v peřejích, a pak už ji nic, ani Bůh, nezastaví před pádem přes okraj.
Golpea contra las rocas y se mete en los rápidos, y entonces nada en el mundo, incluido Dios, puede evitar que caiga por la catarata.
Až po okraj naložená whisky.
Y cargado hasta la borda de fino whisky irlandés.
To je okraj.
Éste es el precipicio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pro mnohé z příznivců Ronalda Reagana to byl právě prezident USA, kdo záměrnou eskalací závodů ve zbrojení dohnal sovětskou ekonomiku na okraj propasti, čímž plně doložil převahu liberálních společností a volných trhů.
Para muchos de sus partidarios, el Presidente Ronald Reagan fue quien, mediante su deliberada escalada en la carrera armamentista, llevó a la economía soviética al límite, demostrando así la superioridad de las sociedades liberales y el libre mercado.
Pro jižní okraj eurozóny je však velice těžké současný kurz eura zvládat.
Para la periferia del sur de la zona del euro, sin embargo, el tipo de cambio actual del euro es muy difícil de llevar.
V důsledku toho jsou média hlavního proudu odsouvána na okraj a dříve okrajová média se stávají hlavním proudem.
En muchas ocasiones en años recientes, han sido los primeros en dar noticias delicadas.
Nejsou-li politici opatrní, mohou se vzájemně zesilovat zejména dva problémy, které mohou potenciálně dotlačit ekonomiku přes okraj propasti.
Si los responsables de las políticas no son cuidadosos, hay dos problemas, en particular, que pueden potenciarse mutuamente y, llegado el caso, empujar a la economía al precipicio.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
Sin embargo, por lo general las consecuencias de nuestras acciones individuales están tan lejos de nuestra conciencia diaria que podemos ir derecho al precipicio sin ni siquiera darnos cuenta.
Vědí, že také jejich města jsou zranitelná vůči násilí v tom, že v nich existují kapsy sociální nerovnosti včetně mladých lidí vyřazených ze společnosti nebo vytlačených na její okraj.
Saben que sus ciudades también son vulnerables a la violencia urbana, en tanto tengan bolsones de desigualdad con jóvenes marginados y excluidos.
Doufá, že během několika měsíců bude moci americké vojáky stáhnout na okraj Bagdádu a policejní dozor nad hlavním městem přenechat iráckým silám.
Espera poder retirar en unos cuantos meses las tropas estadounidenses hacia la periferia de Bagdad y dejar el patrullaje de la capital en manos de las fuerzas iraquíes.
Španělsko, Itálie a okraj eurozóny čelí bezprecedentně vysokým reálným výpůjčním nákladům, které znemožňují oživení investic, a tedy hospodářského růstu.
España, Italia y la periferia de la eurozona se enfrentan a costos financieros reales de una magnitud nunca antes vista, que impiden la recuperación de las inversiones y, por consiguiente, el crecimiento económico.
Extremisté by snad nadále existovali, ale byli by vytlačeni na okraj, neboť by našli jen málo rekrutů a přívrženců.
Podrían seguir existiendo extremistas, pero quedarían marginados, pues encontrarían pocas personas a las que reclutar y tendrían pocos partidarios.
Křesťanskodemokratické strany, spojené s katolickou církví, a liberálové jsou do jisté míry vytlačováni na okraj.
Los partidos cristianodemócratas, asociados con la Iglesia Católica, y los liberales, han sido hasta cierto punto marginados.
Ačkoliv nemůžeme očekávat zázračnou reinkarnaci zločince Mailata, můžeme a musíme požadovat radikální přehodnocení situace, v níž se ocitají lidé vytlačení na okraj společnosti stejně jako on.
Aunque no podemos esperar una reencarnación milagrosa del criminal Mailat, podemos y debemos pedir una radical revisión de la situación que enfrenta la gente marginada como él.
Onemocnění, rozvod či ztráta zaměstnání často stačí k tomu, aby byl člověk dotlačen přes okraj srázu.
Con frecuencia, es suficiente que enfrenten una enfermedad, divorcio o pérdida de una fuente laboral para que se vean empujados al abismo.
Velké členské státy začaly vyhlídku na rozšíření používat jako nástroj k omezení vlivu menších států; a menší státy se křečovitě snaží, aby nebyly odsunuty na samý okraj.
Los miembros grandes comenzaron a utilizar las perspectivas de ampliación como herramienta para reducir la influencia de los pequeños; ahora, los Estados pequeños luchan convulsivamente para evitar que se les margine.
Tyto dva trendy se vzájemně upevňují: vytlačování na okraj plodí opovržení a naopak.
Esas dos tendencias se refuerzan: la marginación engendra desprecio y viceversa.

Možná hledáte...