charger francouzština

naložit, nabít

Význam charger význam

Co v francouzštině znamená charger?

charger

Garnir d’une charge.  Charger un cheval, un mulet.  L’architecte a trop chargé ce mur.  Ce bateau est chargé de vin, de sel.  Vous vous chargez d’un fardeau beaucoup trop pesant.  (Avec interversion des compléments) Charger un fagot sur ses épaules.  Pendant que dans la grande cour de l'hôtel de la Poste on attelait les chevaux de la lourde diligence et qu'on chargeait les colis, les adieux vingt fois répétés étaient de part et d'autre comme une série d'arrachements.  Charger des marchandises sur un bateau, sur un navire ou dans un navire. (Architecture) Joindre le poids des matériaux nécessaires pour contenir l’effort.  Charger une voûte. (Figuré) Accabler, en parlant des coups, des injures, des opprobres, des malédictions.  Charger un homme de coups.  Charger quelqu’un.  Elle charge à nouveau Bloomberg : « Nous sommes consternés que Bloomberg ne nous fournisse que des informations partielles, aucune documentation et une demi-journée pour répondre à ces nouvelles allégations », ce à quoi notre confrère affirme avoir laissé 24h à Supremicro. (Figuré) Prendre quelque chose sur sa conscience.  Charger sa conscience de quelque chose. (Figuré) Accuser.  Charger quelqu’un d’un crime, d’une faute, etc.  Ils ont voulu le charger de ce crime.  Pourquoi me charger de vos sottises ?  Se charger d’un crime, d’une faute, en prendre la responsabilité. (Figuré) Mettre une chose dans sa mémoire, s’appliquer sérieusement à la retenir.  Charger sa mémoire de quelque chose.  Il ne faut pas trop charger la mémoire des enfants. (Langage commercial) (Péjoratif) Exagérer le montant des frais dans un compte, etc.  Charger un compte, un article.  Cette maison a la réputation de charger ses comptes.  Il y a beaucoup d’abus sur cette place, tous les frais sont chargés. (Québec) (Anglicisme) Facturer.  Ma carte de crédit n’a pas encore été chargée pour cet achat. Peser sur.  Cette poutre charge trop la muraille.  Cela chargera trop cet homme.  Cette malle chargerait trop la voiture.  Cette nourriture charge l’estomac.  Avoir l’estomac chargé. (Par hyperbole) Mettre avec profusion certaines choses sur une autre.  Charger une table de mets.  Se charger la tête d’ornements sans goût.  (Figuré) (En parlant des ouvrages de l’esprit) Charger d’incidents une pièce de théâtre.  Charger un discours de figures, un ouvrage de citations, de notes, etc. (Figuré) Imposer une charge, une condition onéreuse.  Charger le peuple, un pays, les charger d’impôts, mettre de trop fortes impositions sur le peuple, sur un pays.  Charger une terre d’une redevance, une succession d’un legs, établir, imposer une redevance sur une terre, grever une succession d’un legs. (Droit criminel) Déposer contre quelqu’un, dire des choses qui tendent à le faire condamner.  Les témoins, les dépositions le chargent beaucoup.  Il est bien chargé par les aveux de son complice. Mettre dans une arme à feu ce qu’il faut de poudre, de plomb, etc., pour tirer un coup.  Nous donnons donc un coup d'œil à nos armes à feu et nous assurons qu'elles sont chargées et en état de servir le cas échéant.  Charger une mine, mettre dans une mine ce qu’il faut de poudre pour produire l’effet qu’on attend.  (Physique) (Par analogie) Charger une bouteille de Leyde, une batterie électrique, etc., y accumuler une quantité d’électricité assez considérable pour que les effets en deviennent sensibles. Garnir, pourvoir de quelque chose.  Charger une batterie.  Charger un fourneau, un poêle. (En particulier) (Poste) — Charger une lettre, un paquet, y insérer des billets de banque, des valeurs et en faire une déclaration au bureau de poste envoyeur. (Peinture) Représenter avec exagération les traits, la figure d’une personne, pour la rendre ridicule, sans qu’elle cesse d’être reconnaissable.  Charger un portrait. (Courant) Exagérer avec malignité les défauts de quelqu’un.  Le portrait que tel auteur fait de cet homme est trop chargé. (Plus généralement) Faire toute exagération en matière d’art ou de littérature.  Cet acteur charge son rôle, charge trop.  Les caractères sont trop chargés dans ce roman.  Charger un récit, une histoire, une description, y ajouter, l’amplifier beaucoup.  (Absolument) Ce que vous dites là n’est pas possible, vous chargez. (Militaire) Marcher vers l’ennemi et l’attaquer avec impétuosité.  La police charge les sans-travail de Tokyo.  A la mi-décembre, les Byzantins marchent vers la seconde armée vandale. Les doryphores et les hypapistes de la garde à cheval chargent et dispersent les hommes de Tzazo, qui tombe dans la mêlée.  (Absolument) — Dans leurs rangs éclata une furieuse colère : elles ne se sauvèrent pas, mais se jetèrent sur les cailloux et se mirent à bombarder les crânes de la cavalerie qui avait chargé.  (Par extension) Le sanglier a chargé. Donner commission, donner ordre pour l’exécution de quelque chose, pour la conduite de quelque affaire.  On l’a chargé de porter la parole.  Charger un avocat d’une cause.  De quelles fonctions est-il chargé?  Charger quelqu’un de ses pouvoirs, de sa procuration.  Colbert charge aux deux académiciens Chapelain et Costar de lui dresser une liste. (Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelque chose.  Vous vous chargez là d’un emploi bien difficile.  Je ne veux pas me charger de cette affaire.  Il a refusé de se charger des papiers, de se charger de la garde de ce trésor.  Vous vous êtes chargé de lui parler.  Il s’est chargé de la distribution des fonds.  Je me charge de tout. (Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelqu’un.  Je me charge de cet enfant. (Pronominal) (Intransitif) Se couvrir, en parlant du ciel et des nuages.  Le temps se charge.  (Absolument) Le temps est chargé, il est couvert.

Překlad charger překlad

Jak z francouzštiny přeložit charger?

Příklady charger příklady

Jak se v francouzštině používá charger?

Citáty z filmových titulků

Des centaines de milliers de marks sont en jeu. J'ai besoin d'une secrétaire pouvant se charger. de ma correspondance.
Jde o obchody. za statisíce marek, a potřeboval bych sekretářku. na vyřizování korespondence.
J'ai quelqu'un qui va venir du commissariat de police pour s'en charger.
Přivolám někoho z policejní stanice k nám dolů. - Děkuji. - Jste potěšen, že mě vidíte, soudce?
Bonsoir. Veux-tu te charger de Sophie un instant?
Ach, prosím tě Hucku, dal bys na Sophii chvíli pozor?
Tu sonneras le clairon et tu feras charger de gros pleins de soupe?
A co bys dělal? Zatroubil a poštval na ně ten váš pupkatý batalion?
Je préfère ne pas m'en charger.
Raději bych tuhle práci nebral.
Pourrais-tu t'en charger?
Mohla bys zajistit, že ho dostane?
Merci, je vais m'en charger.
Děkuji. To zvládnu.
Nettoyez-vous. Sinon, je vais m'en charger! Ces pantalons vont bouillir dans mon chaudron.
Vydrhněte se tímhle mejdlem, než to udělám já, a kaťata vám vyvařím.
II est allé au Mont Vernon pour se charger de patriotisme.
Šel na Mount Vernon, aby tam pronesl vlastenecký projev.
Laissez-moi me charger de l'opinion.
Verejný mínení nech na mne.
Puisque vous n'avez aucune famille ici, je vais me charger de vous conseiller sur un sujet qui est plus naturellement abordé avec sa propre mère.
Protože tu nemáte rodinu, chci vám poradit. ve věci, která se obvykle probírá. s matkou.
Viens, Jeeter, on va charger un gros morceau.
Pojď, Jeetere, vezmem jen ty velký.
Range ça, faut charger le trésor!
Odlož tu láhev, Tommy. Tady je někde poklad..
Je pense qu'on peut s'en charger, mais allons-y.
To snad také zařídíme, ale musíme vyrazit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mieux vaut laisser les Américains s'en charger, se disent-ils, malgré leur préférence pour un isolement progressif d'al-Sadr à une attaque frontale sanglante.
Bude lepší to přenechat Američanům, třebaže tito šíitští předáci dávají přednost pomalému al-Sadrovu zardoušení před přímou krvavou ztečí.
M. Caputo et l'équipe du PNUD avaient alors convaincu le président chilien, Ricardo Lagos, de se charger de l'initiative et de le promouvoir avec plusieurs de ses collègues.
Caputo a tým OSN poté přesvědčili chilského prezidenta Ricarda Lagose, aby se této iniciativy ujal a spolu s několika kolegy ji začal prosazovat.
Mais la Chancelière allemande Angela Merkel s'opposât à une garantie conjointe d'échelle européenne; chaque pays devait se charger de ses propres banques.
Německá kancléřka Angela Merkelová se však postavila proti společné garanci na úrovni EU: každá země se tak musela postarat o své banky sama.
Il leur serait possible de vendre directement ces informations aux organisations intéressées, plutôt que de laisser Facebook s'en charger.
Lze předpokládat, že by mohli tyto informace prodat přímo organizacím, které o ně stojí, místo aby to umožňovali Facebooku.
Si les règles de comptabilité sont aujourd'hui trop peu sensibles pour faire cette distinction, une entité distincte pourrait se charger des activités de placement.
První zatěžuje zdanění, druhý nikoliv.
Les Américains (après un premier recul) durent se charger du sale boulot.
Tuto špinavou práci museli (po počáteční zdráhavosti) udělat Američané.

Možná hledáte...