nakládat čeština

Překlad nakládat francouzsky

Jak se francouzsky řekne nakládat?

nakládat čeština » francouzština

mariner confire citer charger

Příklady nakládat francouzsky v příkladech

Jak přeložit nakládat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, ale se svým malým dědictvím můžu nakládat.
Non, mais celle qui m'échoit suffira bien.
Předpokládám, dr. Finleyi, že chcete. povolení nakládat s Harveym tak přísně, jak si vyžádá jeho budoucí chování.
Vous voulez sans doute que je vous autorise à sévir s'il continue à mal se comporter.
Já totiž umím s penězi nakládat a proto je musím mít!
Vous entendez? Je veux plus d'argent.
Pokud by lidé pochopili čas. již nebudou Vás zvát ó, králi času. Budou pak vědět, jak s časem nakládat!
Si les gens peuvent mesurer le temps, vous ne serez plus le Maître du Temps.
Když dokončíte nakládku, přibijete falešné víko a začnete nakládat pytle.
Quand vous aurez fini, fixez le faux couvercle et chargez les sacs.
Pokud to udělám, pane, budete se mnou nakládat shovívavě?
Si je le fais, vous me laisserez?
Nejsem tvůj majetek se kterým by sis mohl nakládat, jak se ti zlíbí.
Je ne suis pas un objet que tu peux traiter à ta guise.
Pojďme nakládat.
Allons-y!
Ale je v tom problém. Nitroglycerín se musí nakládat hrozně pomalu.
Bien sûr, il aurait mieux valu partir plus tôt.
Můžeme nakládat.
De toute manière, c'est arrangé.
Ať se chlapi v muničáku připraví a začněte nakládat.
Dites aux armuriers de charger.
Nejen já, ale dokonce ani princezna s ním nesmíme nakládat, jak se nám zlíbí.
Ni moi ni même la princesse. ne pouvons en disposer librement.
Když je prodáme, jejich páni s nimi mohou nakládat, jak chtějí, ale tady, to ne, tady je nikdy nenutíme bojovat na život a na smrt.
Lorsqu'ils seront vendus, leur maître pourra faire d'eux ce qu'il veut. mais ici, nous ne les faisons jamais se battre à mort.
Tlusťochu! Přijeli jsme nakládat. Který železo je naše?
Quelle est la ferraille à charger?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Institucionální reformy znamenaly, že vláda již nemohla nakládat s veřejnými zdroji stejně volně jako předtím.
Les réformes institutionnelles impliquèrent que le gouvernement ne pouvait plus utiliser les ressources publiques avec la même discrétion que par le passé.
S moderními počítači a informačními technologiemi bude možné jednotlivě nakládat s milionem různých rizik.
Avec les ordinateurs et les technologies de l'information modernes, il sera possible de traiter individuellement un million de risques différents.
Nakládat s výdaji na rozvoj chytře může být lepší než čtyřnásobně zvýšit globální rozpočet určený na pomoc.
Ainsi, le fait de réfléchir intelligemment aux dépenses pour le développement pourrait se révéler plus bénéfique qu'une démarche consistant à quadrupler le budget des aides mondiales.
Poslední ranou bylo narušení mezibankovních půjček, které jsou srdcem finančního systému, protože banky musely se svými zdroji nakládat uvážlivě a nemohly důvěřovat svým protějškům.
Le coup final a été porté lorsque les prêts interbancaires, au cœur du système financier, se sont interrompus parce que les banques ont dû revoir la gestion de leurs ressources et ont dû renoncer à faire confiance à leurs homologues.
Všichni, kdo se před rokem shromažďovali v kyjevských ulicích, věděli, proti čemu vystupují: proti zkorumpované vládě, která se snažila řídit lidem životy i práci a nakládat se státním majetkem dle vlastní libovůle.
Il y a un an, tous ceux descendaient dans les rues de Kiev savaient contre quoi ils se battaient : un gouvernement corrompu qui cherchait à commander la vie et les activités de tous et à disposer de la propriété d'État à sa guise.
Jakmile jsou studenti online, neexistuje už žádná hranice, jak mohou s obrovským množstvím takto zpřístupněných informací nakládat nebo jak budou mezi sebou spolupracovat a učit se jeden od druhého.
Une fois que les étudiants sont en ligne, il n'y a plus aucune limite à ce qu'ils peuvent faire avec l'énorme quantité d'information disponible et à la manière dont ils peuvent collaborer ou apprendre les uns des autres.

Možná hledáte...