nalákat čeština

Překlad nalákat francouzsky

Jak se francouzsky řekne nalákat?

nalákat čeština » francouzština

affrioler

Příklady nalákat francouzsky v příkladech

Jak přeložit nalákat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Už nebyla schopná nalákat do sítě lepší ryby, tak jí nechal.
Quand elle a cessé d'attirer les plus belles proies, il l'a lâchée.
Čím víc si budou myslet, že do toho jdem, tím víc jich můžeme nalákat.
Te bile pas! Plus Ils en savent, mieux c'est. ça leur donnera à réfléchir.
Určitě se zase nechal nalákat na celonoční hraní kostek.
Il a probablement encore été jouer aux dés toute la nuit.
Chtějí nás nalákat na palubu svojí lodí, aby nás tam mohli zabít!
Ils essaient de nous donner envie de monter dans leur vaisseau pour pouvoir nous tuer!
Mohl bych ho nalákat na explodující chobotnici.
Je pourrais l'attirer dans une pieuvre explosive géante.
Byla to jeho bolestivá povinnost Nalákat ji přes španělské hranice do Španělska, kde ji postavili před popravčí četu.
Il a reçu la tâche difficile de lui faire quitter l'Espagne et de l'attirer en France où un peloton d'exécution l'attendait.
Chcete na ně tu věc nalákat?
Vous voulez vous en servir pour attirer la créature?
Pokud je sem můžete nalákat, já můžu zařídit, aby se vám dostali přímo pod ruku.
Si vous pouvez les attirer par ici, je m'arrangerai pour qu'ils tombent entre vos mains.
Světla, musíme ji nalákat.
Les phares. Utilisez les phares. Vous devez capter son attention.
Vidíš, jak se ho klokan snaží nalákat tak, aby se k němu dostal zezadu?
Regarde comment le kangourou essaye d'affronter l'ennemi en prenant appui sur sa queue.
Jak bychom asi mohli loď Flotily nalákat do neutrální zóny?
Comment peut-on attirer un vaisseau Starfleet en zone neutre?
Proto očekávám jeho špatné úmysly nalákat vás do domu se špatnou pověstí, kde vás zabije, zavraždí, usekne hlavu a také okrade o peníze z kapes.
C'est pourquoi, sahib, je crois qu'il veut. entraîner le sahib dans une maison mal famée. où il le tuera, l'assassinera. lui coupera la gorge et lui fera les poches.
Není to nejlepší způsob jak nalákat nové zákazníky. Víte co tím myslím?
Vous devriez mieux traiter vos clients, je me fais comprendre?
Musíme ho sem nalákat.
Il faut attirer son attention.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská komise se rovněž snaží nalákat zdráhavé vlády ke smělejšímu postupu tím, že jim nabízí větší fiskální prostor.
La Commission européenne essaye également de pousser les États à se lancer dans des politiques plus audacieuses en leur offrant un peu plus d'espace budgétaire.
Charitativní organizace se dají nalákat na daňové úlevy a sváží svůj osud s vládami.
Attirés par les réductions fiscales, les organismes du troisième secteur lient leur sort au pouvoir en place et abandonnent toute indépendance.

Možná hledáte...