zatížit čeština

Překlad zatížit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zatížit?

zatížit čeština » francouzština

charger débiter appesantir

Příklady zatížit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zatížit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kvůli těžišti, ho musíme rovnoměrně zatížit, takže si lehneme na křídla.
Le centre de gravité. nous permet une répartition. sur les deux ailes.
Nechci loď příliš zatížit.
Pas de surcharge.
Znovu zatížit. Ano, to je ono.
Le poids sur l'arrière, voilà.
Protože zatímco tu kecáme, tak mi doma poletují papíry, protože je nemám čím zatížit.
Pendant qu'on bavarde. Mes documents tourbillonnent en délire sans aucune retenue.
Její tělo bylo jediné, které se namáhal zatížit, takže ji vlastně našli až jako třetí.
C'est le seul corps qu'il se soit donné la peine de lester, donc en fait, c'est le troisième corps qu'on a trouvé.
Přesto,že se dnes vyhříváme na výsluní konverze Bruce Wayna, rmoutí mě,že musím zatížit vaše duše vážnou zprávou.
Bien que nous nous réjouissions ce soir. de la conversion de Frère Bruce, je dois, à contrecœur, vous annoncer. une nouvelle capitale.
Někdy jsem ti chtěl všechno říct, ale nemohl jsem tě zatížit něčím, co už mě tíží tak dlouho.
Plusieurs fois, j'ai failli tout vous dire. Mais je ne me décidais pas à vous asséner cette vérité qui est la mienne.
Musíme zatížit zadní rakety na vyšší výkon než je doporučeno.
Je peux suralimenter les propulseurs arrière. - Faites.
Potřebujeme zatížit zadek.
Pas tant! - C'est bon.
Zatížit dítě takovou odpovědností. A teď i tebe. Cítím s tebou.
Injuste de demander à un enfant d'assumer cette responsabilité, de vous le demander aussi.
No, minulou noc jsem si klekla a musela příliš zatížit mé koleno, protože jsem to tak nějak cítila.
Eh bien, l'autre soir, je me suis agenouillée. J'ai dû trop peser sur mon genou.
Chtěl ji potopit, takže ji musel zatížit.
Il voulait qu'elle coule, alors il l'a lestée.
Musíme zatížit játra pacientky.
Stressons le foie de la patiente.
Nutí pravé věřící zatížit jejich nesmrtelné duše křivopřísežnictvím.
Et il force les vrais croyants à parjurer leurs âmes immortelles.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak mi ale během návštěvy bylo řečeno, zdráhavost centrální vlády postupovat rychleji je projevem obezřetnosti, neboť nechce zatížit místní samosprávy obrovskými fiskálními tlaky.
Mais comme on me l'a rappelé lors de ma visite, le gouvernement central n'avance pas plus vite sur les réformes pour ne pas imposer de pressions budgétaires trop lourdes aux autorités locales.
Uhelný průmysl se snaží zatížit rozvojové země týmž trvale neudržitelným růstovým modelem, který přivedl planetu na pokraj klimatické katastrofy.
L'industrie du charbon vise à imposer aux pays en développement le même modèle de développement non viable qui a amené la Terre au bord de la catastrophe climatique.
McCain i Obama by mohli budoucí generace zatížit výdaji na rozsáhlá snížení uhlíkových emisí - bez rozsáhlých snížení teplot.
À la fois McCain et Obama pourraient laisser les générations futures supporter le fardeau d'importants coûts de réductions des émissions de carbone, sans réductions conséquentes des températures.
Situace je dilematem, neboť hrát na jistotu - tedy léčit každé chřipkovité onemocnění s takovými preventivními opatřeními, které by odpovídaly SARSu - by znamenalo zatížit systémy zdravotní péče ohromným logistickým, provozním a finančním břemenem.
Le dilemme se pose quand les mesures de prévention (traiter tout cas ressemblant à la grippe avec les précautions appropriées aux cas de SRAS) représentent un poids logistique, opérationnel et financier énorme pour les systèmes de santé.
Navíc by pojištění proti recesi nemuselo na rozdíl od fiskální politiky zatížit vládu dodatečnými náklady, poněvadž pokud stimuluje důvěru, pak předchází riziku, proti němuž se pojištění sjednává.
En outre, une assurance récession pourrait, contrairement à la politique fiscale, ne rien coûter aux gouvernements, car en stimulant la confiance, elle préviendrait le risque contre lequel elle assurerait.

Možná hledáte...