zatížit čeština

Překlad zatížit spanělsky

Jak se spanělsky řekne zatížit?

zatížit čeština » spanělština

lastrar gravar debitar cargar

Příklady zatížit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zatížit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nebylo by dobré budoucí příbuzenství zatížit následkem bohémského života.
La familia de Antoine pensará que llevamos una vida bohemia.
Kvůli těžišti, ho musíme rovnoměrně zatížit, takže si lehneme na křídla.
El centro de gravedad nos permitirá distribuir la carga,.. osea,nosotrosmismos, en ambas alas.
Nezapomeňte si zatížit kapsy třeba svazkem klíčů.
Mete algo duro en tu bolsillo, como llaves o una linterna.
Nechci loď příliš zatížit.
No quiero sobrecargarlo.
Znovu zatížit.
El peso hacia atrás.
Její tělo bylo jediné, které se namáhal zatížit, takže ji vlastně našli až jako třetí.
Fue la única que se molestó en hundir con un lastre, por eso fue la tercera que encontramos.
Někdy jsem ti chtěl všechno říct, ale nemohl jsem tě zatížit něčím, co už mě tíží tak dlouho.
En ocasiones quise contartelo todo,.pero no podía agobiarte con lo que ha estado en mi tanto tiempo.
Musíme zatížit zadní rakety na vyšší výkon než je doporučeno.
Nuestra mejor chance es encender los propulsores de popa más allá de los límites recomendados.
Zatížit dítě takovou odpovědností. A teď i tebe.
No es justo pedirle a un niño que cargue esa responsabilidad. ni pedirte que hagas lo mismo ahora.
No, minulou noc jsem si klekla a musela příliš zatížit mé koleno, protože jsem to tak nějak cítila.
Bueno, la otra noche me arrodillé para cambiar el canal de la tele y debí de apoyarme en ella, porque noté algo raro.
Chtěl ji potopit, takže ji musel zatížit.
Para lograr que se hundiera, le habrá puesto lastre.
Něčím to zatížit.
Atarle un peso y hundirlo en el río.
Musíme zatížit játra pacientky.
Necesitamos estresar el hígado de la paciente.
Jsem stále více přesvědčen, že země patří výhradně na ní žijícím a jedna generace nemá právo zatížit tu další svými zákony a rozhodnutími, stejně jako jeden nezávislý národ nemá právo poroučet jinému.
Me siento más y más persuadido que la tierra es exclusivamente de los vivos y que una generación no tiene más derecho de imponer sus leyes y juicios que una nación independiente el derecho mandar a otra.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uhelný průmysl se snaží zatížit rozvojové země týmž trvale neudržitelným růstovým modelem, který přivedl planetu na pokraj klimatické katastrofy.
La industria del carbón está intentando que los países en desarrollo carguen con el mismo modelo de crecimiento insostenible que ha llevado al planeta al borde del desastre climático.
McCain i Obama by mohli budoucí generace zatížit výdaji na rozsáhlá snížení uhlíkových emisí - bez rozsáhlých snížení teplot.
Tanto McCain como Obama podrían dejar a las futuras generaciones agobiadas con los costes de importantes reducciones en las emisiones de carbono. sin que ello signifique una baja importante de las temperaturas.
Situace je dilematem, neboť hrát na jistotu - tedy léčit každé chřipkovité onemocnění s takovými preventivními opatřeními, které by odpovídaly SARSu - by znamenalo zatížit systémy zdravotní péče ohromným logistickým, provozním a finančním břemenem.
El dilema es que jugar a la segura (tratando cada enfermedad parecida a la gripe con las precauciones apropiadas para el SARS) se convertiría en una enorme carga logística, operacional y financiera para los sistemas de atención de salud.
Navíc by pojištění proti recesi nemuselo na rozdíl od fiskální politiky zatížit vládu dodatečnými náklady, poněvadž pokud stimuluje důvěru, pak předchází riziku, proti němuž se pojištění sjednává.
Además, el seguro contra la recesión podría no imponer -en contraste con la política fiscal- costos al Estado, pues, si estimula la confianza, se previene el riesgo contra el que se estará asegurado.
Necelní bariéry však mohou zatížit exportní země více než cla.
Pero las barreras paraarancelarias pueden ser más costosas que los aranceles para los países exportadores.

Možná hledáte...