zatímco čeština

Překlad zatímco spanělsky

Jak se spanělsky řekne zatímco?

zatímco čeština » spanělština

mientras mientras que siempre y cuando pero en cambio empero

Příklady zatímco spanělsky v příkladech

Jak přeložit zatímco do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Myslím, že to zřejmě roztrhalo jelena, zatímco tu stál.
Digo, obviamente, arrancó al ciervo mientras estaba aquí.
Navzdory nebezpečí se bez váhání rozhodují sestoupit do nitra velkého kráteru, v němž jeden za druhým mizí, zatímco sněhová bouře stále burácí.
Deciden, sin titubear y a pesar del peligro, descender al interior de un gran cráter. Donde desaperecen uno por uno, mientras la tormenta de nieve todavía sopla rabiosa.
Žrouti jsou mučeni věčným deštěm, zatímco leží přibiti k zemi.
Los glotones son torturados por una eterna lluvia mientras yacen boca abajo sobre el piso.
Arthur Stoss je obklopen novináři, zatímco dr. von Kammachera. vítá Willy Snyders, společný přítel dr. von Kammachera a dr.
Arthur Stoss está rodeado de reporteros, mientras al dr. von Kammacher le da la bienvenida un amigo suyo y del dr. Schmidt, Willy Snyders.
Můžete mě zamknout v tomto pokoji, zatímco si necháte proplatit šek.
Cerraré el cuarto, mientras Ud. cobra el cheque.
Ohňový tanečník uhasí oheň holýma rukama, zatímco jeho společníci se mu v tom pokouší zabránit.
El Bailarín del Fuego destruye el fuego con sus manos desnudas, mientras sus acompañantes intentan impedírselo.
Zatímco mladí tančí, dětí a staří spí.
Mientras la juventud baila toda la noche, los niños y los viejos descansan.
Černí dostali volební lístky, zatímco bílí byli zbaveni volebního práva.
Todos los negros tienen su papeleta, mientras que los líderes blancos no cuentan con las suyas.
A zatímco Medardus hledal cestu z uzavřené Florencie.
Y mientra Medarus buscaba la manera de abandonar la atascada ciudad.
Zatímco Ysabel bojuje za svoji touhu, její matku opouštějí síly.
Mientras Ysabel lucha por conseguir uno de sus deseos, las fuerzas de su madre se apagan.
Zatímco král hýří penězi se svými metresami, mi musíme hladovět.
Mientras el rey malgasta el dinero con sus amantes, nosotros tenemos que morirnos de hambre.
Zatímco ředitel, nyní pod dohledem, spí ve své vile.
Mientras el director, sometido a vigilancia, dormía.
Zatímco hrnčířova žena svléká svatební šaty, princ vstupuje do ložnice.
Mientras la mujer del alfarero está quitándose el traje de novia, el Príncipe entra en la cámara.
Mnohé ženy, například, se přiznávají, že - proměněny v kočku - znesvětily v noci oltář, zatímco dva čerti ve zvířecí podobě hlídali u kostelních dveří.
Muchas mujeres, por ejemplo, confiesan que, transformadas en gatos, ensuciaban el altar durante la noche, mientras dos diablos con forma de animales montaban guardia en la puerta de la iglesia.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obchodní vyjednavači velmi složitě dosahovali pokroku, zatímco veřejnou rozpravu ovládly antiglobalizační skupiny, které vykreslují TTIP jako hrozbu pro všechno, od evropské demokracie po její zdraví.
Los negociadores de los asuntos comerciales se esforzaron por avanzar, mientras que los grupos antimundialización se apoderaron de los debates públicos, al presentar la ATCI como una amenaza a todo: desde la democracia de Europa hasta su salud.
Zatímco čtete tyto řádky, zcela obyčejní lidé kdesi ve světě páchají na jiných nevyslovitelné věci.
Mientras usted lee esto, gente perfectamente normal en algún lugar del mundo está haciendo cosas indecibles a los demás.
Kybernetická válka a kybernetická špionáž jsou spojovány převážně se státy, zatímco kybernetická zločinnost a kybernetický terorismus bývají většinou dávány do souvislosti s nestátními aktéry.
La ciberguerra y el espionaje cibernético se asocian principalmente con los estados, mientras que el crimen y el terrorismo cibernéticos se asocian sobre todo con actores no estatales.
Zatímco 11. září 2001 v USA zahynulo 3000 nevinných lidí, v Africe denně zemře 8000 nevinných dětí na malárii.
Mientras en EEUU 3.000 inocentes murieron el 11 de septiembre de 2001, en África 8.000 niños inocentes mueren a causa de la malaria cada día.
Američané si přejí pro Turecko - dlouholetého člena NATO a blízkého spojence USA - plnohodnotné členství v EU, zatímco Evropané si stěžují na úlohu tureckých ozbrojených sil v domácí politice.
Los estadounidenses quieren que Turquía (miembro de la OTAN y aliado cercano de los EU desde hace mucho) forme parte de la UE, mientras que los europeos se quejan del papel que desempeñan los militares en la política interna del país.
Také odbory se stavějí proti nezbytnému snižování mezd a veřejní i soukromí dlužníci se obávají vyhlídky insolvence, budou-li jejich aktiva a výnosy oceněny nízkou hodnotou, zatímco jejich dluhy zůstanou beze změny.
También los sindicatos se resisten a las reducciones salariales necesarias, y los deudores, tanto públicos como privados, temen una posible insolvencia si sus activos e ingresos se devalúan al mismo tiempo que sus deudas se mantienen iguales.
Italská vláda před několika dny padla, když prohrála parlamentní hlasování o vyslání italských jednotek do Afghánistánu, zatímco Velká Británie a Dánsko oznámily, že začnou stahovat své vojáky z Iráku.
En días recientes, el gobierno italiano cayó después de perder un voto parlamentario sobre el despliegue de tropas del país en Afganistán, al tiempo que Inglaterra y Dinamarca anunciaron que empezarán a retirar sus tropas de Iraq.
Povinnost států dodržovat pravidla humánního chování, zatímco jejich nepřátelé mohou bez zábran dodávat válce barbarský charakter, je ostatně důvodem, proč jsou asymetrické války obzvláště neřešitelné.
De hecho, la obligación de los Estados de apegarse a reglas humanitarias de conducta mientras que sus enemigos pueden cometer barbaridades es lo que hace que las guerras asimétricas sean particularmente irresolubles.
Lidstvo více než 50 let toto smrtelné kyvadlo ostražitě sleduje, zatímco státníci debatují o tom, jak vyspravit jeho třepící se prameny. Příklad Reykjavíku by nám měl připomínat, že pouhé utišující prostředky nestačí.
Durante más de 50 años, la Humanidad ha contemplado recelosa ese péndulo letal, mientras los estadistas debatían sobre cómo remendar su deshilachamiento El ejemplo de Reykjavik debe recordarnos que las medidas paliativas no son suficientes.
Zatímco základy války v Iráku se opírají o myšlení, jehož otcem bylo přání, válka v Afghánistánu byla nezbytná a nevyhnutelná, protože odtud pocházela teroristická hrozba z 11. září 2001.
Mientras que la guerra en Irak se ha basado en ilusiones vanas, la guerra en Afganistán fue necesaria e inevitable porque fue allí donde se originó la amenaza terrorista del 11 de septiembre de 2001.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
Porque la membresía en la UE afecta todos los aspectos del Estado, la economía y la sociedad, mientras que la guerra contra el terrorismo exige formas totalmente nuevas de manejar la diplomacia y la política de seguridad.
Ta se při hledání legitimity otevřeně hlásí k Mitterandovu odkazu, zatímco Sarkozyho odmítnutí Chirakova dědictví souvisí spíše s formou než s obsahem.
Royal reivindica claramente la herencia de Miterrand en su búsqueda de legitimidad, mientras que el rechazo por parte de Sarkozy de la herencia de Chirac tiene más que ver con la forma que con el fondo.
Sarkozyho lze do značné míry pokládat za Chiraka s něčím navrch, zatímco Royalová je evidentně Mitterandem bez něčeho.
En gran medida, se puede considerar a Sarkozy un Chirac con algo más, mientras que Royal es claramente Miterrand con algo menos.
Litoval jsem zajatce z řad našich nepřátel, neboť já jsem věděl, proč a zač bojuji, zatímco oni ne.
Estando en acción, llegué a tener lástima de los prisioneros enemigos porque yo tenía una causa por la cual pelear y ellos no.

Možná hledáte...