zatížený čeština

Příklady zatížený spanělsky v příkladech

Jak přeložit zatížený do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Víš, že jsem na hvězdy zatížený.
Ya sabes que la astronomía me gusta.
Není zatížený žádnými závazky, zástavním právem ani hypotékou.
Está exenta de todo tipo de impuestos, retenciones e hipotecas.
Postavili jsme si model Titaniku. Přesně zatížený a vyvážený. Dokonalou kopii.
Hemos construido un modelo a escala perfectamente proporcionado.
Moji přátelé říkali, že jste byl převelen z Moskvy za to, že jste příliš zatížený na Židy.
Mi amigo dice que usted fue transferido desde Moscú por estar siendo muy parcial con los Judíos.
Víš byl zatížený papír.
Al cargar el papel algo se habrá metido.
Ale pokud jde o tohoto hosta,. Sozaburo Kana, on je trochu zatížený na muže, mezi námi, tohle je jeho první žena.
Sozaburo Kano, que está con Nishiki, ya ha estado con hombres, pero nunca con una mujer.
Nejsi zatížený svědomím, vinou nebo lítostí.
No debes cargar tu conciencia de culpa o remordimiento.
Jsi zatížený odpovědností.
Estás lleno de responsabilidades.
Mel byl na Susan vždycky zatížený.
Mel siempre deseó a Susan.
Byl vždycky zatížený na své oblečení.
Él siempre era muy delicado con sus trajes.
Je to něčím zatížený.
La tienen presionada con algo.
Jsem zatížený na čumáčky.
Soy un seno-hólico.
Zatím víme, že je zatížený na krém na ruce, koledy, nálepky na starožitných dveřích, že ho matka učila dělat písmenkové lívance.
Ya sabemos que al chico le gustan la crema de manos, los villancicos, las calcomanías. en puertas antiguas, que su madre le enseñó a hacer panqueques alfabéticos.
Tenhle barák je zatížený hypotékou.
Aún tenemos la hipoteca de la casa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vidíme před sebou evropský systém krizového řízení, který je zatížený neschopností, extrémní politizací, nesportovním chováním a neprofesionalitou.
Vemos un sistema europeo de gestión de la crisis plagado de ineptitud, politización extrema, estrategias engañosas y falta de profesionalidad.

Možná hledáte...