chudoba čeština

Překlad chudoba francouzsky

Jak se francouzsky řekne chudoba?

chudoba čeština » francouzština

pauvreté pingrerie pauvre lésine

Příklady chudoba francouzsky v příkladech

Jak přeložit chudoba do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ta hrozná chudoba.
La misère.
Chudoba cti netratí. To je smysl pravého prusského ducha, jakým byl dříve.
C'est le sentiment authentique d'un prussien, depuis toujours.
Viděl jsem v ní tebe, než ti ublížila válka a chudoba.
En elle, je vous voyais enfant. avant que la guerre ne vous ait endurcie.
Chudoba není nedostatkem něčeho, ale určitý mor, ovlivňující sám sebe, nakažlivý jako cholera, se špínou, kriminalitou, neřestí a zoufalstvím, to je pouze pár jejích symptomů.
C'est un fléau véritable, aussi contagieux que le choléra, avec pour symptômes : la saleté, le vice et le désespoir.
Byl chudý a mě chudoba děsila.
Il n'avait rien et la pauvreté m'effrayait.
Žádné vyhlídky. Jen chudoba.
Rien à espérer, sinon une pauvreté abjecte.
Co zabrání tomu, aby chudoba a bohatsví vznikly znovu?
Ce sera comme sur la terre ferme : un monde de pauvres et de riches.
No, chudoba.
Une misère.
Nevím proč, ale chudoba jde vždy ruku v ruce s genialitou.
La pauvreté est la compagne du génie.
Chudoba, to je průměrnost.
Parce que la pauvreté, c'est la médiocrité.
Jenny, nemůžu uvěřit, že se mu líbí moje chudoba.
Il n'a pas dû aimer ma pauvreté subite.
Vaše chudoba je velmi důstojná a hlavně dost výnosná.
Tout ça,bien sûr,toujours dans une digne, et lucrative.pauvreté! Du bétail sauvage, envoyé par le seigneur!
Válka je nemorální. Chudoba je nemorální. Rasismus je nemorální.
La guerre, la pauvreté, le racisme, la brutalité policière, l'oppression, le génocide, l'impérialisme.
Už není ani chudoba.
Plus de pauvreté.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich chudoba je příčinou nízké zemědělské produktivity a nízká zemědělská produktivita zase zesiluje jejich chudobu.
Leur pauvreté entraîne une faible productivité agricole et cette faible productivité agricole renforce leur pauvreté.
Britský ministerský předseda Tony Blair prohlásil, že dvěma ústředními tématy červencového summitu G8 budou africká chudoba a globální změna klimatu.
Le Premier ministre Tony Blair a déclaré que les deux questions centrales du sommet du G8 de juillet cette année seront la pauvreté en Afrique et les changements climatiques du globe.
Naopak státy jihovýchodní Asie jako by byly vůči prokletí těžkých duševních onemocnění obzvláště imunní; v dalších oblastech zřejmě představuje ochrannou bariéru chudoba či nedostatečný rozvoj.
Les pays d'Asie du Sud-Est semblent être particulièrement prémunis contre la peste de la maladie mentale grave. Dans d'autres régions, la pauvreté ou le manque de développement semblent apporter une barrière protectrice.
Ekonomiky mnoha chudých zemí nerostou a extrémní chudoba je stále široce rozšířená.
Dans beaucoup de pays pauvres, l'économie est au point mort et l'extrême pauvreté s'y rencontre un peu partout.
LIPSKO - Lidstvo se v současné době potýká s řadou globálních problémů, mezi něž patří mimo jiné klimatické změny, vyčerpání zdrojů, finanční krize, nedostatečné vzdělání, rozšířená chudoba a malá potravinová bezpečnost.
LEIPZIG - L'humanité se trouve aujourd'hui confrontée à de nombreux défis globaux, avec le changement climatique, l'appauvrissement des ressources, la crise financière, l'éducation déficiente, la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire.
MAPUTO - Většina zpráv přicházejících z Mosambiku je špatná - chudoba, nemoci, konflikt a záplavy. V mé zemi se však děje také spousta dobrého.
MAPUTO - Si les informations d'actualité qui nous parviennent du Mozambique traitent pour la plupart de sujets graves - pauvreté, maladie, et autres conflits - mon pays voit également s'accomplir nombre d'avancées positives.
Vprostřed tohoto nepopiratelného rozvoje však zůstává rozšířena chudoba, nemoci a negramotnost.
Face à ce progrès indéniable demeure toutefois, à grande échelle, la pauvreté, la maladie et l'illétrisme.
Chudoba ať už kdekoliv znamená chudobu všude a spravedlivý růst je nezbytný pro stabilitu a bezpečnost všech.
La pauvreté partout est la pauvreté partout et il importe de parvenir à une croissance équitable pour la stabilité et la sécurité de tous.
Dosažení těchto cílů by nejen zlepšilo životy miliard lidí, ale rovněž by předešlo násilným střetům, jež rozdmýchává chudoba, hladovění a zápasy o vzácné zdroje.
Atteindre ces objectifs permettrait non seulement d'améliorer la vie de milliards de personnes, mais également de prévenir des conflits violents alimentés par la pauvreté, la famine et la lutte pour de maigres ressources.
Jde o zkušenost, která mi přináší uspokojení a velkou naději, že při řešení problémů, jako jsou chudoba, ohrožení životního prostředí a násilné střety, nakonec uspějeme.
C'est une expérience enrichissante, qui m'emplit d'espoir quant à la solution des problèmes mondiaux que sont la pauvreté, les risques environnementaux et les conflits armés.
Zevšeobecňovat je až příliš snadné: jinde jsou instituce mnohem silnější, chudoba - a zejména extrémní chudoba - se snižuje a bitva o přírodní zdroje již byla do značné míry urovnána.
La généralisation serait bien trop simpliste : ailleurs, les institutions sont bien plus fortes, la pauvreté, et particulièrement la misère, a été réduite et les luttes d'appropriation des ressources naturelles ont été généralement réglées.
Zevšeobecňovat je až příliš snadné: jinde jsou instituce mnohem silnější, chudoba - a zejména extrémní chudoba - se snižuje a bitva o přírodní zdroje již byla do značné míry urovnána.
La généralisation serait bien trop simpliste : ailleurs, les institutions sont bien plus fortes, la pauvreté, et particulièrement la misère, a été réduite et les luttes d'appropriation des ressources naturelles ont été généralement réglées.
Chudoba se vymyká kontrole, sirotčince praskají ve švech, smečky divokých psů se toulají ulicemi.
La pauvreté sévit, les orphelinats débordent d'enfants abandonnés, des bandes innombrables de chiens errants traînent dans les rues.
Hospodářskou stabilitu ohrožuje také chudoba.
La pauvreté menace aussi la stabilité économique.

Možná hledáte...