conquérir francouzština

dobýt, získat, vyhrát

Význam conquérir význam

Co v francouzštině znamená conquérir?

conquérir

Acquérir par les armes.  La ferme Navarin, les buttes de Souain, du mont Muret, de Tahure et du Mesnil, les villages de Tahure, Ripont, Rouvroy, Cernay-en-Dormois, Servon-Melzicourt, organisés en points d'appui et opiniâtrement défendus par l'ennemi, ont été conquis de haute lutte dans la première journée de la bataille.  Le Roi des Rois est enfin revenu dans sa capitale. Il a conquis le monde jusqu’aux rives de la mer Rouge, jusqu’aux monts arides du Caucase, jusqu’aux terres inviolées où la neige tombe même en été. (Figuré) Gagner par la persuasion, l'exemple, le charme etc.  Tu vois : je te livre les secrets de l'état, Capestang, tu as du premier coup conquis ma confiance.  Or, cette année-là, comme les élections étaient fixées au 1er mai, il y eut dès le 1er avril, une propagande active et des menées sourdes de part et d’autre pour conquérir les douteux.  Au musée des Arts Anciens du Namurois, la dame du guichet fut instantanément conquise par notre petite fille. « Comme elle est mignonne ! Une vraie arsouille ! » roucoulait-elle.  Un sandwich enroulé (wrap en anglais) dans une tortilla de blé, voilà l'idée toute simple née en Californie dans les années 1990. Digne descendant du burrito, le wrap n'a pas tardé à conquérir le monde, tant il se prête à toutes les variations. (Figuré) (Plus rare) Acquérir par l'effort.  L'air pur et vivifiant de cette île perdue au milieu de l'océan du Nord m'a paru éminemment favorable au déploiement de l'activité humaine ; j'ai été souvent étonné de la vigueur physique que l'on conquiert sous un rude climat et de la somme de travail qu'on y peut accomplir.  Mais si, clamai-je triomphalement, j’ai de l’argent !… Nous avons de quoi vivre deux mois, trois mois, en attendant que je conquière une fortune !  Il n'est point pressé de conquérir les sommets. Si le temps menace, il n'attend pas l’averse, il redescend à l'auberge où il se met à la chotte. (Intransitif) (Rare) Conquérir sur quelque chose : gagner sur quelque chose par une action comparée à une conquête.  L'arbre qu'on a planté pousse pendant qu'on dort,Et planter, n'est-ce pas conquérir sur la mort ?

Překlad conquérir překlad

Jak z francouzštiny přeložit conquérir?

conquérir francouzština » čeština

dobýt získat vyhrát vybojovat potlačit porazit

Příklady conquérir příklady

Jak se v francouzštině používá conquérir?

Citáty z filmových titulků

Tu n'ignores pas que seul pourra la conquérir, un prétendant hors pair, un héros qui la vaincra dans trois épreuves!
Vězte že stanovila tři nebezpečné úkoly pro své nápadníky: Třikrát musí ctitel prokázat sílu nebo zemřít!
Il peut t'aider à conquérir Bruenhild!
Může nám pomoci vyzískat Brunhildu!
Il peut être bon d'avoir une puissance basée sur la force. mais il est mieux de conquérir et de garder le cœur d'un peuple.
Je dobré získat si moc vojskem a zbraněmi, ale ještě lepší je získat a udržet si srdce lidí.
On était fiers, mon chéri, en prenant la croix et armés de cette fierté, on s'est battus pour conquérir Jérusalem.
Byli jsme pyšní, vážení, když jsme přijali kříž. a v naší pýše jsme bojovali, aby jsme dobyli Jeruzalém.
Ça parle d'intellectuels qui veulent conquérir la nature, en irriguant le désert.
O intelektuálech, kteří věřili, že porazí přírodu a zavlaží pustiny.
Ça a ravivé en moi le désir de vivre, d'aimer et de conquérir.
Skoro to ve mně probouzí vůli žít, milovat a bojovat.
Il n'y a ni fin ni repos pour l'Homme. Il doit continuer, conquérir, encore et toujours.
Jestli se však nevrátí, můj syn a tvá dcera, k čemu to, Cabale?
On est venu pour conquérir Broadway.
A to jsme přišli do New Yorku abychom se dostali na Broadway.
Je ne veux ni régner, ni conquérir.
Nechci ani vládnout ani dobývat.
Par la terreur qu'ils déclenchent, vous pourrez conquérir la terre.
Jen mocí a násilím, můžete dobývat země.
Quand j'étais jeune, je pensais conquérir le monde, par la vérité.
Když jsem byl mladý, myslel jsem si, že s pravdou dobudu svět.
Non pas pour conquérir des nations, mais pour libérer les hommes.
Ne abych dobýval národy, ale abych lidstvo osvobodil.
Un homme de votre âge pourrait conquérir mlle dubois s'il était directeur d'opéra, mais un pauvre violoniste. ne discutons pas de mes raisons.
Muž ve vašem věku by takové děvče mohl získat, kdyby byl ředitelem operní společnosti, ale chudý houslista. Řekli jsme, že o mých pohnutkách pomlčíme.
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
Ať těla je následují, králi, a krví, mečem a ohněm hájí vaše práva.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Peu à peu cependant, cette quête de simplification devient une tendance globale, une tendance qui continue de conquérir de nouveaux territoires, tout comme les jeans en leur temps.
Snaha o zjednodušování se však postupně stala celosvětovým trendem, který dobývá nová území podobně jako kdysi džínsy.
La jeunesse arabe devait se battre et conquérir la démocratie pour elle-même.
Mladí Arabové si demokracii museli vybojovat sami.
Elle suppose un engagement qui dure jusqu'à ce que l'objectif prédéterminé soit atteint, un objectif qui ne vise ni à conquérir, ni à imposer un ordre politique qui aurait la préférence de l'OTAN à un adversaire.
Dále vyžaduje vytrvalé naplňování závazku, dokud není dosaženo předem určeného cíle, který není stanoven kvůli územním ziskům ani se protivníkovi nesnaží vnutit politický řád, jemuž by NATO dávalo přednost.
Aujourd'hui cependant, la réalité est que les grandes puissances ne peuvent plus diviser ou conquérir d'autres régions, même s'ils le voulaient.
Dnešní realita je však taková, že velké mocnosti už nemohou rozdělovat jiné regiony a pak jim panovat, i kdyby se o to snažily.
Dans le monde d'aujourd'hui, les modèles d'organisation sociale doivent convaincre plutôt que conquérir; et l'on cherche des solutions locales ou nationales aux problèmes mondiaux.
Ve světě jednadvacátého století musí modely společenského uspořádání spíše přesvědčovat než dobývat. Svět hledá lokální či národní řešení globálních problémů.
Mandela a incarné le type de chef que les Africains avaient à l'esprit quand ils ont lutté pour conquérir leur liberté sur les empires européens.
Mandela odpovídal představě vůdce, již Afričané měli, když zápasili za osvobození od nadvlády evropských impérií.
Au lieu de ça, ils ont aidé l'Iran à gagner un ascendant régional qu'il n'aurait jamais pu conquérir tout seul.
Místo toho pomohly Íránu získat regionální převahu, jíž by tato země sama nikdy nedosáhla.
Cela n'a pas empêché ces deux pays de conquérir une position dominante sur les marchés respectifs du chocolat et des ordinateurs.
To však těmto zemím nebránilo, aby získaly dominantní postavení na trhu s čokoládou, respektive s počítači.
La classe dirigeante a donc fomenté un coup pour s'assurer d'un pouvoir qu'elle n'avait pu conquérir par les urnes.
Vládnoucí elita proto zorganizovala převrat, aby si zajistila moc, kterou nedokázala získat u volebních uren.
Si les produits indiens ne peuvent accéder au marché mondial, comment l'Inde pourrait-elle le conquérir?
Nemohou-li se vaše výrobky do světové ekonomiky dostat, nemůžete ji ovládnout.
Ceux qui ont pu sont partis, d'abord dans les centres de progrès économiques de leur patrie, puis à l'étranger, dans des pays et dans des lieux où le nouveau monde pouvait se conquérir tout de suite.
Ti, kdo měli příležitost, se stěhovali, nejprve do center hospodářského rozvoje rodných zemí, později do zahraničí, do států a míst, kde bylo možné najít nový svět okamžitě.
Cela aidera également les producteurs européens à conquérir de nouveaux marchés dans les pays émergents, qui demanderont de plus en plus de produits chimiques à haute valeur ajoutée que l'Europe produit déjà de manière compétitive.
To zároveň pomůže evropským producentům získávat nové trhy v rozvíjejících se zemích, neboť v těchto zemích bude existovat stále vyšší poptávka po chemických produktech s vysokou přidanou hodnotou, které Evropa již dnes konkurenceschopným způsobem vyrábí.

Možná hledáte...