couler francouzština

téci, téct

Význam couler význam

Co v francouzštině znamená couler?

couler

(Mécanique des fluides) Se déverser, aller d’un endroit à un autre, en parlant des liquides.  L’oued En-Nedja coule à nos pieds dans un ravin verdoyant et se perd dans un paysage rocheux au Sud-Ouest.  La sueur lui coulait le long du visage.  (Figuré) Les vers coulent de sa plume sans effort.  La persuasion coulait de ses lèvres.  Cette période, ce vers, etc., coule bien, Il ne s’y trouve rien qui blesse l’oreille.  Faire couler le sang, être cause d’une guerre ou d’une rixe sanglante.  Le sang a coulé, Il y a eu des personnes blessées dans cet engagement, dans cette rixe.  Quand on est enrhumé, la morve coule du nez. (Par analogie) Laisser échapper un liquide.  Une fontaine qui ne jaillissait, de mémoire d’homme, qu’à la fonte des neiges, avait coulé sans interruption depuis.  Ce tonneau, ce baril coule de toutes parts.  La vigne était belle, mais elle a coulé ; les melons ont coulé. (La vigne, les melons ont eu le germe noyé par la pluie.)  Il a le nez qui coule. (Par extension) (Granulométrie) (Mécanique) Glisser.  Les différents éléments se séparent naturellement : le charbon flotte et les autres minerais, appelés stériles, coulent au fond. Descendre insensiblement au fond de l’eau.  Ce navire a coulé à pic.  Ce bâtiment a coulé à fond. (Figuré) Se passer paisiblement, sans secousse.  Ses jours coulaient dans l’innocence.  Ce temps a coulé doucement. (Régionalisme) Maigrir de manière importante en peu de temps.  «[...] prendre de l'exercice afin de perdre un peu de poids. J'ai coulé, je crois, de deux ou trois livres... Faire passer un liquide d’un lieu dans un autre.  Couler la lessive, verser à plusieurs reprises de l’eau chaude sur le linge qui est dans un cuvier. (Vieilli) (En particulier) Faire passer un liquide à travers un linge.  Couler du lait, du bouillon. (En particulier) Verser un solide fondu dans un moule.  Couler du bronze.  Couler une statue, une cloche. (Par extension) Faire passer insensiblement d’un lieu dans un autre.  Il a coulé la main dans sa poche.  Il lui coula un billet dans la main.  Il s’est coulé dans la foule.  (Figuré) Je lui en ai coulé deux mots à l’oreille. Exécuter quelque chose avec grâce, comme en glissant.  Couler un pas de danse, l’exécuter en glissant.  Couler plusieurs notes, les lier d’un même coup de gosier. (Billard) Pousser une bille sur une autre de manière à la mettre à sa place sans secousse. (Figuré) Passer paisiblement, sans secousse.  Couler des jours heureux. (Marine) Faire sombrer un navire, naufrager, saborder.  Couler une embarcation.  Ce navire a été coulé. (Québec) Rater, échouer, en parlant d’un cours.  Mais comme nous sommes en session d'automne et que le cours 102 régulier se donner l'hiver, vos élèves seront des étudiants qui ont coulé ce cours à la dernière session... (Verrerie) Éteindre un four verrier.  Ils tournent jour et nuit, sept jours sur sept. Le verre doit y rester en fusion à une température de 1 400 °C. « Un four verrier se démarre pour dix ans », rappelle M. Borne. Dès lors, l’option de « couler les fours », c’est-à-dire de les éteindre à l’aide de lances à eau, a été écartée. (Figuré) (Par analogie) Ruiner, conduire à la faillite.  Couler une entreprise.  Couler quelqu'un.  C’est un homme coulé.  Couler à fond quelqu’un, ruiner son crédit, sa fortune.  Il est coulé à fond.  Ce serait couler le livre que de le présenter comme l’œuvre posthume d’un Georges Galard, d’un inconnu !... Passer d’un lieu dans un autre sans faire de bruit, pour éviter d’être aperçu.  Coulez-vous vite le long de cette muraille.  (Par analogie) Ruiner, conduire à la faillite.|10 (Transitif)

Překlad couler překlad

Jak z francouzštiny přeložit couler?

Příklady couler příklady

Jak se v francouzštině používá couler?

Citáty z filmových titulků

Les partisans de Lynch font couler le sang de membres du Klan.
Stoupenci Lynche prolévají první krev Ku Klux.
Quelqu'un pour faire couler votre bain. vous habiller.
Aby mu připravil koupel, donesl mu šaty, pomohl mu obléknout.
Et sentir l'eau glacée couler le long de mon cou.
Miluji, když mi pramínek ledové vody stéká po krku.
Laissez mon sang couler avec le vôtre et celui des autres.
Nech mou krev téci spolu s Tvou a ostatními.
Shérif Couler.
S veškerou úctou, šerif.
Faites-moi couler un bain.
Můžete mi napustit vanu.
Puissiez-vous couler.
Doufám, že se utopíš i s posádkou.
Une bonne gosse comme toi, ça. ça doit se la couler douce!
Taková pěkná holka by si mohla žít jako královna.
Quand vous partirez, je doute que vous fassiez couler une larme!
Až přijde vaše hodina, pochybuju, že někdo uroní slzu.
Faites-m'en couler dans la gorge.
Prolejte brandy mým hrdlem.
Je vais me faire toute une brassée de raisin. et je vais me les écraser sur la figure. et laisser couler le jus sur le menton.
Utrhnu si z keře velkej trs hroznů,. rozmačkám ho na svý tváři, a nechám šťávu stýct po bradě.
Je vois déjà le lait et le miel couler pour le peuple d'Israël.
Vidím mléko a med tekoucí pro lid Izraele.
Maxim et sa jolie femme vont pouvoir couler de beaux jours à Manderley. Au revoir, Danny.
Takže teď Max a jeho maličká nevěsta můžou zůstat na Manderley a žít šťastně až do smrti.
Je ferai couler tout corsaire et tout pirate par le fond!
Pošlu každého piráta a kapera na dno Karibiku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ils m'expliquèrent que, jusqu'à récemment, c'était une rivière pérenne, dont l'écoulement ne tarit jamais tout au long de l'année, qui maintenant cessait de couler à la saison sèche.
Vysvětlili mi, že až donedávna šlo o trvalý tok - řeku, která teče po celý rok -, ale teď přestává během suchého období proudit.
Il y a peu de signes que la Grèce soit prête à marcher seule; aussi longtemps que l'aide continue à couler, cette situation ne devrait pas changer.
Existuje jen málo příznaků, že je Řecko připraveno postavit se na vlastní nohy, a dokud bude pomoc proudit, pravděpodobně se to nezmění.
Les scandales peuvent couler le sentiment du marché, mais leur effet est englouti par la prospérité économique grandissante, du moins pour l'instant.
Skandály mohou být náladě na trhu přítěží, ale jejich dopady překonává příliv hospodářské prosperity, tedy alespoň prozatím.
Lorsque l'argent a cessé de couler à flot, la richesse s'est tarie.
Když se tok peněz zastavil, studna zdánlivého bohatství vyschla.
Beaucoup d'eau a dû couler sous les ponts avant que cette idée d'un solution de deux états, que ce soit pour des raisons morales ou pratiques, s'infiltre dans la réflexion politique et idéologique israélienne et palestinienne.
Muselo utéct hodně vody, než myšlenka dvoustátního řešení začala prosakovat do izraelského a palestinského politického a ideologického prostředí, ať už jako mravní, nebo praktická záležitost.
Cela n'empêche pourtant pas Poutine de jouir d'une vraie popularité auprès d'un public qui demande un dirigeant capable d'arrimer le pays sans pour autant le couler.
Přesto se Putin zdá být opravdu oblíbený mezi veřejností, která touží po vůdci, který jejich zemi ukotví, aniž by ji poslal ke dnu.
Peut-être vaut-il mieux laisser la vodka couler à flot et espérer de jolis sourires sur la photo de famille.
Nejlepším plánem by snad mohlo být nechat vodku téct plným proudem a doufat v sérii úsměvů na aranžovaných fotografiích.
Dans l'idéal, laisser Lehman couler n'était pas un problème. Ça l'est devenu dans l'exécution.
Ponechání Lehman Brothers padnout nebylo problematické koncepčně, nýbrž způsobem provedení.
Ils voient couler le sang arabe (pas chiite), et seul le Hezbollah répondre.
Vidí, jak je prolévána arabská (nikoliv šíitská) krev a ozbrojený odpor klade pouze Hizballáh.
CAMBRIDGE - Les tentatives désespérées de la Réserve fédérale américaine d'empêcher l'économie américaine de couler sont remarquables pour deux raisons au moins.
CAMBRIDGE - Snahy Federálního rezervního systému USA zadržet americké hospodářství před propadem jsou pozoruhodné přinejmenším ze dvou důvodů.
Le lancement de l'Union pour la Méditerranée a failli faire couler l'initiative tout entière.
Úvodní start Středomořské unie celý podnik téměř potopil.

Možná hledáte...