courage francouzština
odvaha, statečnost
Význam courage význam
Co v francouzštině znamená courage?
courage
Překlad courage překlad
Jak z francouzštiny přeložit courage?
courage francouzština » čeština
Příklady courage příklady
Jak se v francouzštině používá courage?
Citáty z filmových titulků
Mon Dieu, donnez-moi du courage!
Bože, dej mi odvahu!
DEDIE AUX HOMMES ET AUX FEMMES QUI CIVILISERENT DES REGIONS SAUVAGES ET INSUFFLERENT LE COURAGE A LEURS ENFANTS.
Věnováno mužům a ženám, kteří zasadili kulturu do divočiny a odvahu do krve svých dětí.
Courage!
Ach člověče, ty!
Allons, courage.
No tak klid, upokojte se.
Il faut du courage pour vivre.
Když máte odvahu žít naplno, je to báječné.
Il en faut du courage pour vivre.
Kringeleine! - A na odvahu jej žít.
Courage!
Jste statečný muž.
Me faire confiance et garder courage.
Věřte mi, a hlavu vzhůru.
Vous ne manquez pas de courage.
Jsi jako přerostlý skautík.
Quel courage.
Ta odvaha.
Courage, Guy, courage.
Hlavu vzhůru, kamaráde.
Courage, Guy, courage.
Hlavu vzhůru, kamaráde.
Oh, courage, mon vieux, courage. Ça me reviendra.
Netrapte se, člověče, já si vzpomenu.
Oh, courage, mon vieux, courage. Ça me reviendra.
Netrapte se, člověče, já si vzpomenu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
To se odráží v Sarkozyho otevřeně proamerickém postoji - ve Francii, kde je antiamerikanismus velmi silný, jde o projev politické odvahy.
Reste à savoir si cette approche exigera davantage de clairvoyance et de courage que ce dont sont capables ensemble les dirigeants politiques actuels de Corée du Sud, d'Occident et de Chine.
Uvidíme, zda je k tomuto přístupu zapotřebí větší prozíravost a odvaha, než jakými dnešní politické špičky v Jižní Koreji, na Západě a v Číně disponují.
Il a fallu le courage de millions d'Ukrainiens réunis au centre de Kiev pour galvaniser l'opinion publique internationale avant que l'UE et les USA ne finissent par demander des élections honnêtes.
Teprve když odvaha milionů obyčejných Ukrajinců shromážděných v centru Kyjeva elektrizovala světové veřejné mínění, sebraly USA a EU kuráž a vyslovily se za poctivý volební výsledek.
Mais il apparut peu après cela effrayé par son propre courage et il est alors devenu un allié quasiment invisible.
Zřejmě se ale záhy vyděsil vlastní odvahy a scvrkl se v téměř neviditelného spojence.
Il est possible qu'une croissance économique en hausse apporte à ces pays le courage de se débarrasser de leurs dirigeants actuels.
Posílení hospodářského růstu snad těmto zemím poskytne sílu zbavit se svých současných vůdců.
Savoir s'ils seront assez nombreux, s'ils auront assez de ressources, assez de patience, assez de sagesse, assez de courage - et assez de chance aussi- pour y parvenir est une question à laquelle seul le peuple d'Égypte peut répondre.
Zda jsou dost početní, vynalézaví, trpěliví, moudří a stateční - a zda jim bude dostatečně přát štěstí -, aby demokracie dosáhli, to je otázka, na niž může odpovědět jedině egyptský lid.
En effet, le courage dont fait preuve actuellement la BCE en restant fidèle à ses principes devrait servir de modèle aux futurs hommes politiques européens.
Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky.
Quand ils auront compris qu'on ne peut forcer la BCE à des baisses de taux d'intérêts inutiles et destructrices, les leaders européens trouveront alors peut-être le courage de gouverner, ce qui, après tout, est la raison pour laquelle ils ont été élus.
Až si evropští lídři uvědomí, že ECB nemohou šikanou nutit do nepotřebného a sebevražedného snižování úrokových sazeb, mohli by snad nakonec najít odhodlání jednat jako vůdci - k čemuž ostatně byli zvoleni.
Inconsciemment, les électeurs attendent de leurs dirigeants qu'ils fassent preuve des valeurs traditionnelles d'impartialité, de courage et de dévouement au service de l'État.
Občané podvědomě očekávají, že jejich vedoucí představitelé budou projevovat odvěké ctnosti vůdců v podobě nestrannosti, odvahy a oddanosti veřejné službě.
Le continent devra pour cela avoir le courage de confronter tous ceux qui se retranchent derrière leurs frontières nationales et s'efforcent de préserver leurs modèles commerciaux existants.
To ale vyžaduje kuráž umlčet ty, kdo by se uchýlili za národní hranice a také ochránit stávající obchodní modely.
Leur courage, leur expertise, leur dévouement et leur détermination sont encourageants, mais nous ne devons pas les abandonner dans cette lutte.
Jejich odvaha, odborné znalosti, obětavost a odhodlání jsou povzbuzením, ale nesmíme je nechávat v jejich boji bez pomoci.
En tant que peuple, ils ont fait preuve d'une singulière résilience et de courage.
Jako národ jsou pozoruhodně pružní a stateční.
Un seul d'entre eux a eu le courage de se lever pour dire qu'il trouvait cette nouvelle procédure dégradante.
Jen jeden měl tu kuráž postavit se a říct, že mu nová procedura připadá ponižující.
À l'époque, les Iraniens avaient eu le courage d'élire un Premier ministre progressiste et laïc, qui considérait que le pétrole du pays appartenait à son propre peuple, et non au Royaume-Uni ou aux États-Unis.
Íránci měli tu troufalost zvolit pokrokového sekulárního premiéra, který věřil, že íránská ropa patří lidu, nikoliv Velké Británii nebo USA.
Možná hledáte...
courageux |
courageuse |
courageusement |
courage, fuyons |
courageux mais pas téméraire |
courant fort |
courayer |
courade |
courau |
courai |
couratte |
courater