hrdinství čeština

Překlad hrdinství francouzsky

Jak se francouzsky řekne hrdinství?

Příklady hrdinství francouzsky v příkladech

Jak přeložit hrdinství do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Západní básník je zvyklý popisovat velké vášně a hrdinství. To Japonci ne.
Vos poètes occidentaux parlent de passions et d'exploits, pas les Japonais.
Jak často může muž projevit hrdinství před manželkou?
Un homme ne joue pas tous les jours au héros devant sa femme!
To je hrdinství udeřit opilého.
On ne frappe pas un homme ivre.
To mnohé zjednodušuje, svět je mnohem komplexnější. A dobro se nesmí vážit na tak mělkých vahách, jako je drobné hrdinství pana Landa.
Le monde est plus complexe que ça, et le bien ne se mesure pas à la petite échelle des exploits de M. Land.
Zastřelit člověka není hrdinství!
Faut pas être tellement courageux pour.
Z vašeho hrdinství je mi zle.
Vous m'écoeurez.
Mým jediným cílem bylo, připomenout vám jaké hrdinství ti muži prokázali. při každé příležitosti v minulosti.
Mon seul but est de vous rappeler l'héroïsme affiché par ces hommes. en toute occasion dans le passé.
Slyšeli o mém válečném hrdinství a to je štve.
Ils sont jaloux de ce que j'ai fait à la guerre.
Proč ne? Je to takový Homér na koni. Jezdí po celé zemi a hledá hrdinství v bitvách.
Tel Homère, il recherche. les traits de bravoure.
Chci ti udělit medaili hrdiny za hrdinství.
Je vous remets la médaille du héros pour héroïsme!
Kde zůstalo hrdinství?
Où est l'héroïsme?
To je jednoduchý. Podle mě se hrdinství rovná blbosti.
Dans mon manuel, casse-cou rime avec fou.
Víme o tvém velikém hrdinství.
Nous connaissons ton héroïsme.
Naopak, senátore, jsou to obvyklé odměny za koktejlovou odvahu a hrdinství u jídelního stolu.
Je les dois à mon héroïsme. au cours de réceptions mondaines.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krátce nato se vynořily zkazky o jeho válečném hrdinství a božském statusu a vznikl kult osobnosti.
Des mythes sur son héroïsme en temps de guerre et sur son statut divin ont bientôt suivi, et un culte de personnalité a été établi.
Nebyly by památníky hanby stejně poučné nebo i poučnější než památníky hrdinství?
Des monuments de la honte ne seraient-ils pas aussi instructifs, voire plus, que des monuments à l'héroïsme?
Chudoba žene některé z nich k tomu, aby přijímali peníze za násilné činy, ponoukáni vábničkou falešného hrdinství, jemuž za Saddámovy dlouhé vlády nemohli dát průchod.
La pauvreté conduit certains à accepter de l'argent en échange d'actes terroristes, rendus complices par la promesse d'un héroïsme faux qu'ils ne pouvaient pas exploiter durant le long règne de Saddam.
V zemi, kde mnoho lidí pokládá porušování zákona za projev hrdinství, se toho nebude dosahovat snadno.
Cela ne sera pas facile à réaliser dans un pays où nombreux sont ceux qui considèrent qu'enfreindre la loi est un acte d'héroïsme.
Před několika lety jsem nadnesl, že by každá země měla ke svým pomníkům hrdinství přidat také pomníky své národní hanby.
Il y a quelques années de ça, j'ai proposé que chaque pays ajoute un monument à la honte nationale aux côtés des monuments aux morts.
Na druhou stranu vytlačuje ctnosti, které nemají ekonomické využití, jako třeba hrdinství, čest, štědrost a soucit.
D'un autre côté, il néglige les qualités qui n'ont aucune utilité économique, telles que l'héroïsme, l'honneur, la générosité ou la pitié.
V mysli lidí figurují mnohem živěji příběhy o tvrdé práci a ekonomickém hrdinství, jež budou lidé jednoho dne vyprávět svým vnoučatům.
Les gens ont surtout à l'esprit les histoires qu'ils raconteront un jour à leurs petits-enfants sur leurs difficultés et leur héroïsme économique.
Zatímco v zahraničí byl a je vnímán prizmatem svého hrdinství a filozofických projevů, doma byl často považován za nedílnou součást politického intrikaření.
Tandis que de l'étranger on le considérait sous l'aura de son héroïsme et de ses discours philosophiques, chez lui M. Havel a souvent été perçu comme profondément engagé dans la mêlée politique.

Možná hledáte...