déduire francouzština

odvodit

Význam déduire význam

Co v francouzštině znamená déduire?

déduire

Soustraire d’une somme à payer telle ou telle fraction qui n’est pas à verser.  Chaque contribuable, dans sa déclaration d’impôt sur le revenu, déduit du total de ses revenus certaines charges, certains frais d’exploitation.  Il en faut déduire ce que vous avez dépensé, reçu.  Il en faut déduire les frais.  Il y a tant à déduire sur cette somme. Énoncer, développer en détail.  Déduire son fait, ses raisons.  Déduire par le menu. Tirer comme conséquence ; inférer.  La presse parisienne, qui la veille en faisait des gorges chaudes, déduisit de ce "snobage" qu'au fond ce qu'avait à dire ce jeune avocat inconnu en France ne devait pas valoir le déplacement, […].  Lorsque je prétends que « voler un voleur n'est pas méprisable » ce n'est pas une raison pour que tes sbires chargés de faire respecter l'ordre et la morale en déduisent qu'ils peuvent jouer les ripous avec des voyous, ou leur piquer la came en étouffant l'affaire.

Překlad déduire překlad

Jak z francouzštiny přeložit déduire?

déduire francouzština » čeština

odvodit vyvodit vyvozovat dedukovat uvažovat usuzovat uhádnout odečíst

Příklady déduire příklady

Jak se v francouzštině používá déduire?

Citáty z filmových titulků

On peut déduire que l'assassin aurait tiré d'une voiture.
Takže je pravděpodobné, že vrah střílel z auta.
Vous arriverez à le déduire de vos impôts.
On už si najde způsob, jak to odečíst z daní!
On peut tout en déduire.
Řekli by, že něco naznačují.
On peut déduire beaucoup de choses à partir d'un nom.
Z jména se dá o jeho nositeli hodně vyčíst.
Puis-je déduire que la soirée ne fut pas heureuse?
Lze z toho usuzovat, že večer se nevydařil?
Il ne peut pas le déduire.
Nemůže si to odečíst.
Quand vous parlez de votre milieu. dois-je déduire que vous fréquentez les magistrats?
Když mluvíte o tom vašem prostředí. značí to, že jste v kontaktu se soudy?
Je crois qu'on peut en déduire qu'il ne tient pas son cerveau de sa mêre.
S jistotou můžeme říct, že mozek nezdědil po matce.
En regroupant maintenant toutes les informations que j'ai reçues de Londres 737 00:45:25,700 -- 00:45:27,780 il nous faut en déduire quelques indices déplaisants.
Malý přehled všech zpráv, které přišly z Londýna, a nemilé závěry, které z toho plynou.
Pouvez-vous en déduire la nationalité de l'agent de Contrôle?
Dokážete uhodnout totožnost toho agenta?
Nous pouvons donc en déduire qu'il était ou très courageux ou très bête.
Takže musíme předpokládat, že byl velice statečný! Nebo velký blázen.
Si vous me prêtiez l'argent, vous pourriez le déduire de ma paye.
Kdybyste mi poskytl nějakou zálohu a pak mi to strhával.
On peut en déduire la biologie de toute la planète.
Ty nám umožní rozpracovat biologii celé planety.
Nous ne pouvons en déduire qu'une seule chose.
Z toho, co říkáte, lze vyvodit jen jediné.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ce qui est aggravé par le fait que les emprunteurs ne peuvent déduire que des payements à taux d'intérêt nominal lorsqu'ils calculent leur revenu imposable.
To ještě zhoršuje skutečnost, že dlužníci si při výpočtu zdanitelného příjmu mohou odečítat pouze nominální splátky úroků.
Il est impossible de déduire uniquement d'après une augmentation du volume des transactions comment évoluera le cours du pétrole.
Jak se cena ropy změní, nelze dedukovat pouze ze zvýšení objemu transakcí.
On peut en déduire que dans des circonstances appropriées, les réformateurs musulmans pourraient de même susciter l'apparition d'une démocratie musulmane.
To naznačuje, že nastanou-li příhodné okolnosti, muslimští reformátoři by obdobným způsobem mohli přivést na svět muslimskou demokracii.
Il ne faut pas en déduire que la mondialisation du foot est une mauvaise chose.
Ponaučením tedy není, že přijmout globalizovaný fotbal za svůj je špatné.
Mais le schéma de diffraction observable (les intensités et les positions des réflexions individuelles) représente uniquement la moitié des données requises pour déduire la structure de l'objet de diffraction.
Pozorovatelný difrakční obraz - tedy intenzita a pozice jednotlivých odrazů - představuje ale jen polovinu údajů potřebných k odvození struktury objektu způsobujícího ohyb.
Peut-on en déduire que cette attitude est garante d'un effort de bonne volonté pour conclure un accord de paix?
Jaká záruka upřímné snahy dosáhnout mírové dohody může z takového postoje plynout?

Možná hledáte...