dělení čeština

Překlad dělení francouzsky

Jak se francouzsky řekne dělení?

dělení čeština » francouzština

division séparation partage

Příklady dělení francouzsky v příkladech

Jak přeložit dělení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Není dělení na tři fér?
On partage équitablement entre nous trois.
Mám dost umělého dělení na muzikál a činohru.
Assez de ces fausses barrières entre la comédie et le drame.
Nemluvíme o dělení, jen o zasloužené odměně.
On ne demande pas une part, mais la récompense de nos efforts.
Ti hoši se zdají schopní dělení a násobení.
Ces garçons sont capables de se diviser et se multiplier.
No, tohle dělení se mi nelíbí.
Nous allons nous séparer, je n'aime pas ça.
Máte takové dělení?
Vous avez un système de caste?
Dělení všech těch peněz. Pro nic.
Se défaire de tout cet argent. pour rien.
Dělení kůží. a horalky ukořistěné ráno.
Le partage de peaux et d'une femme des collines.
Příliš rychlý přísun dat. Dělení a mutace současně?
Il se divise et subit une mutation à la fois?
Nechci stát založený na nenávisti a dělení lidí.
Je ne veux pas un état fondé sur la haine et la division.
Je tu další dělení pozemku.
La propriété est à nouveau subdivisée.
Doufala jsem, že zvážíte dělení.
J'ai bon espoir que vous envisagiez de partager.
Křik, vyhrožování sebevraždou. hledání bytu, dělení nábytku.
Les cris, les menaces de suicide! Trouver un appartement, séparer la vaisselle, le mobilier.
Nepopírám, že jsme se kvůli dělení peněz trochu nepohodli. - Náš spor pak trval několik let.
Je ne vous cache pas que le partage de cet argent a fait naître quelques rancœurs, qui se sont ressenties pendant plusieurs années.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Protiimigrační nálady překlenují i staré dělení na levici a pravici.
Le rejet de l'immigration vient contrarier la vieille division droite-gauche.
Ti, kdo stáli na nesprávné straně politického dělení, se neprovinili pouze mylnými názory; byli považováni za bytostně špatné, a proto bylo nutné je odsuzovat a nenávidět.
Ceux qui se trouvaient faire partie de l'opposition ou être du mauvais côté de la barrière n'étaient pas seulement coupables d'idées erronées. Il était convenu qu'ils avaient fondamentalement tort, raison pour laquelle ils étaient condamnés et haïs.
Když dvě opice spolupracují při hledání potravy, očekává se spravedlivé dělení.
Quand deux singes ont trouvé de quoi manger, ils ont la notion de partage équitable.
Dělení mnohonárodnostních států je proto falešný přístup.
Le désenchevêtrement des Etats multinationaux fait fausse route.
Dokud bude k tomuto dělení docházet, budou SDR fungovat přinejlepším jako úvěrová linka, kterou může držitel bez dalších podmínek využívat - tedy nikoliv jako skutečné rezervní aktivum, nýbrž jako svého druhu debetní nástroj.
Aussi longtemps que cette division perdure, le DTS sera au mieux une ligne de crédit auquel un détenteur de compte peut faire appel inconditionnellement - une sorte de ligne de trésorerie, et non un véritable actif de réserve.
Obě země stojí na opačných stranách náboženského a etnického dělení, a těsný bilaterální vztah by proto byl nepravděpodobný i za nejpříhodnějších okolností.
Une étroite relation bilatérale entre ces deux pays, positionnés de chaque côté d'un clivage religieux et ethnique, est peu probable dans les meilleures circonstances.
V podstatě však padlo jedno vysoce závažné rozhodnutí: opuštění striktního dělení států na rozvinuté a rozvojové vydláždí cestu k dohodě, kterou mohou podepsat všechny země včetně USA a Číny.
Mais une décision très importante a été prise pour de bon. L'abandon de la catégorisation rigide entre pays développés et en voie de développement pave la voie vers un accord auquel souscriront tous les pays, même les États-Unis et la Chine.
Každému by mělo být jasné, že strmý vzestup ISIS vyvolaly nezdary syrské a irácké vlády: první vedla válku proti svým občanům a druhá podporovala sektářské dělení.
Chacun sait désormais combien la montée en puissance rapide de Daesh a été alimentée par l'échec des gouvernements syrien et irakien, le premier ayant fait la guerre à son propre peuple, et le second promu une division sectaire.
Způsobí-li rozkol mezi Hamásem a Fatáhem další územní dělení, pak národní aspirace Palestinců utrpí nejtěžší porážku za posledních padesát let.
Si le schisme Hamas-Fatah entraîne une nouvelle partition territoriale, les aspirations nationales palestiniennes connaîtront leur plus grave recul de ces cinquante dernières années.
Hlavním problémem nové úvěrové linky je hrozba nepatřičného dělení rozvojových zemí do dvou kategorií, přičemž zařazení do druhé kategorie přinese značná dodatečná rizika.
Le principal problème de la nouvelle ligne de crédit est de séparer peut-être exagérément les pays en développement en deux catégories, avec des risques supplémentaires significatifs pour la dernière.
K novému dělení bohatství by mohlo koneckonců dojít pouze v důsledku revoluce, která by narusila jeho mocenské postavení.
Après tout, une nouvelle division des richesses ne pourrait se produire que dans le sillon d'une révolution qui dérangerait son emprise sur le pouvoir.
Místo toho se objevilo nové bipolární ideologické dělení ve stylu studené války.
En fait, une nouvelle division idéologique bipolaire, dans le style de celle de la guerre froide, est apparue.
Zvyšující se důmyslnost finančních trhů umožnila větší porcování, dělení a rozprostírání rizik než kdykoliv předtím.
La complexité croissante des marchés financiers a permis de découper les risques en tranches et de les étendre plus que jamais.
Účelové dělení volebních obvodů tak, aby z nich měla prospěch určitá politická strana, již není nezbytné.
Le charcutage électoral, cette pratique de retraçage des frontières électorales pour favoriser un parti politique au détriment d'un autre, n'est plus nécessaire.

Možná hledáte...