dobytek čeština

Překlad dobytek francouzsky

Jak se francouzsky řekne dobytek?

dobytek čeština » francouzština

bétail bovins bovine bovin boeuf bestiaux

Příklady dobytek francouzsky v příkladech

Jak přeložit dobytek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to dobytek.
C'est du boeuf.
Opravdový dobytek.
C'est du vrai boeuf.
A taky náš dobytek.
Il y a aussi l'élevage de bétail.
Západní dobytek začínal na 15 a čtvrt.
Actions sur le bétail au taux de 15,25.
Převedu koně a dobytek přes řeku.
Détachez pas les timoniers des chariots.
Hnali jsme náš dobytek směrem k Marseille,. aby jsme ho prodali křižákům za zlato,. nikoliv za sliby.
On a apporté notre bétail à Marseille pour le vendre aux croisés contre de l'or, pas des promesses.
Zabavte všechen dobytek!
Prenez son bétail!
Odveď svůj dobytek a tvoje vozy do mého ležení.
Apportez votre bétail et vos chariots à mon camp.
Roberte, zažeň jeho dobytek k našim liniím. a obilí uskladni na našich lodích.
Robert, apportez son bétail dans nos lignes et entreposez les céréales dans nos navires.
Kdyby jste dal Váš dobytek, aby jste pomohl kruciádě. tohle by se nikdy nestalo.
Jamais.
Dal jsem mu dobytek a on Tobě korunu.
Je lui ai donné le bétail et il te donnera une couronne.
Máš dobytek.
Vous avez le bétail.
Ona byla prodána za dobytek.
Elle a été vendue contre du bétail.
Mluví o ženách, jako by byli dobytek.
Il parle des femmes comme si c'était du bétail.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Celosvětové stavy dobytka převyšují 150 miliard kusů, oproti pouhým 7,2 miliardám lidí - což znamená, že dobytek zanechává větší přímou ekologickou stopu než my lidé.
Le cheptel mondial s'élève aujourd'hui à plus de 150 milliards d'animaux, comparé à 7,2 milliards seulement d'êtres humains, signifiant que son empreinte écologique directe est plus importante que la nôtre.
A aby toho nebylo málo, dostává dobytek formou injekcí obrovské množství hormonů a antibiotik.
Plus grave encore, le bétail est traité avec de vastes quantités d'hormones et d'antibiotiques.
Arabští nájezdníci překračovali neoplocené izraelské hranice, aby loupili dobytek a kradli zemědělské náčiní a občas útočili na civilní obyvatelstvo.
À cette époque, des groupes arabes armés traversent fréquemment les frontières israéliennes non clôturées afin de voler du bétail et de dérober du matériel agricole, s'en prenant parfois physiquement aux civils.
Cena chleba je držena tak nízko, že se jím často krmí dobytek.
Le prix du pain a été maintenu à un niveau si faible que celui-ci est bien souvent donné en nourriture aux animaux.
Ubývající dešťové srážky přímo či nepřímo přispěly k neúrodám, rozšiřování pouště do pastvin, úbytku vody a zeleně pro dobytek a rozsáhlému odlesnění.
La baisse des précipitations a contribué directement ou indirectement à des pertes de récoltes, à l'empiètement du désert sur les pâturages, à la raréfaction de l'eau et des prairies pour le bétail, et à une déforestation massive.
Jenže po zorání půdy na zimní sadbu museli rolníci dobytek zabít, protože jej neměli čím přes zimu krmit. Nedostali totiž pro ně krmivo.
Toutefois, après avoir labouré en prévision du blé d'hiver, les cultivateurs durent abattre ce bétail parce qu'ils n'avaient pas de quoi le nourrir pendant l'hiver, n'ayant pas reçu le fourrage nécessaire.
Lidé, kteří naivně věřili, že krávy pasou trávu, náhle zjistili, že ustájený hovězí dobytek lze krmit prakticky čímkoliv od obilí přes krmivo pro ryby a kuřecí podestýlku (včetně kuřecího trusu) až po odpad z jatek.
Les gens qui croyaient naïvement que les vaches mangeaient de l'herbe ont découvert que les troupeaux destinés à notre alimentation pouvaient manger n'importe quoi, du maïs au poisson, de la litière de poule (excréments inclus) aux déchets des abattoirs.
Milionům Afričanů sužovaným poruchou dešťových srážek, na nichž závisí jejich úroda, dobytek i rodiny, takové štěstí ovšem nekyne.
Des millions d'Africains n'ont pas cette chance. Ils sont confrontés aux perturbations des pluies, dont tout dépend: leur récolte, leur troupeau, leur famille.

Možná hledáte...