doporučení čeština

Překlad doporučení francouzsky

Jak se francouzsky řekne doporučení?

Příklady doporučení francouzsky v příkladech

Jak přeložit doporučení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Stoneman, na doporučení lékaře hledá mírnější klima a s toužící vidět schválení jeho zákonů z první ruky, odjíždí do Jižní Karolíny.
Stoneman, incité par son médecin à rechercher un climat plus clément et soucieux de constater l'effet de sa politique, part pour la Caroline du Sud.
Nestojím o vaše literární doporučení.
Lisez-le. Vos conseils littéraires m'importent peu.
Vzhledem k rozsáhlému svědectví, vašemu mlčení. a doporučení doktorů. soud považuje za vhodné, abyste byl pro vaše vlastní bezpečí. svěřen do péče příslušné instituce. jak nařizuje zákon.
En raison des nombreux témoignages, de votre silence continu. et des recommandations des médecins. la cour recommande, pour votre propre sécurité. que vous soyez remis à une institution. comme le prévoit la loi.
Chcete doporučení, co?
Des références, hein?
Musím předložit doporučení.
J'ai reçu certaines recommandations.
Potřebuje doporučení?
Faut-il des références?
Přijali jsme ji na vaše doporučení.
Nous l'avons acceptée sur vos recommandations.
Postoupím to doporučení dál.
Je lui ferai la commission.
Díky jemu prošlo vaše doporučení.
Le général? - C'est lui qui vous a recommandés.
Doporučení slečny Putnamové má u mě velkou váhu.
Une recommandation de Mlle Putnam a une influence décisive.
Jsem tu teď jen proto, že jsem vás sledoval zpátky sem. Takže budete mít moje doporučení. pro které jste tady právě včas.
Prenez ma place.
Vaše doporučení?
Ce sont vos certificats?
Ale jen slůvko tvého doporučení.
Juste une petite recommandation.
Prezident přijal vaše doporučení a rozeslal pozvání na setkání.
Le président a accepté votre suggestion et câblé les invitations.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doufejme, že půjde o úplné a poctivé posouzení, které se bude opírat o zjištění a doporučení zprávy.
Espérons que l'examen sera juste et complet, fondé sur les faits et recommandations stipulés dans ledit rapport.
Doporučení rozšířit koš SDR vřele podpořila generální ředitelka MMF Christine Lagardeová a na konci listopadu se očekává konečné rozhodnutí výkonného sboru.
Christine Lagarde, la directrice générale du FMI, est très favorable à l'introduction du renminbi et le conseil d'administration du Fonds devrait prendre sa décision à la fin du mois.
Nová behaviorální doporučení vydávaná zdravotnickými autoritami proto mají sklon prohlubovat přinejmenším dočasně nerovnost v oblasti zdraví.
Ainsi, les nouvelles recommandations de comportement émises par les autorités sanitaires tendent à exacerber les inégalités en matière de santé, au moins temporairement.
Za prvé se musí zlepšit koordinace mezinárodní politiky ve skupině G-20 vytvořením stálého sekretariátu, který bude předkládat politické návrhy a doporučení týkající se makroekonomického a finančního rozvoje.
Tout d'abord, la coordination de la politique internationale par le G-20 devrait être renforcée par la création d'un secrétariat permanent chargé de faire des propositions et des recommandations concernant les évolutions macroéconomiques et financières.
Valné shromáždění OSN podpořilo mnohá doporučení projektu a ta se pak v bezpočtu nízkopříjmových zemí realizovala.
Les dons consacrés à l'aide ont rapidement augmenté à la suite de ces efforts.
Budou bezpochyby předložena především jako doporučení pro změny v sotva čitelných upozorněních na etiketách léků a v návodech k jejich použití.
Elles seront certainement présentées comme des recommandations pour la modification des avertissements en petit caractère portés sur les étiquettes et les notices d'utilisation.
V konečném důsledku však účinnost našich rad závisí na ochotě jednotlivých států jednat dle našich doporučení.
Mais à la finale, l'efficacité de nos conseils dépend de la volonté des pays à agir selon nos recommandations.
Žel bohu, ač je zpráva kongresového výboru dílem zástupců obou politických stran, bylo by přespříliš očekávat, že Bush přijme všechna její doporučení a přizná krach celé své zahraniční politiky.
Hélas, tout bipartisan que soit le Groupe d'études sur l'Irak, il ne faut pas s'attendre à ce que Bush adopte toutes ses propositions et admette l'échec de sa politique étrangère.
Takové zvýšení by šlo nad doporučení, jež diktuje mikroprudenční dohled, tedy hodnocení rizik jednotlivých institucí.
Cette augmentation peut être supérieure à ce que pourrait dicter une supervision microprudentielle (l'évaluation des risques propres à chaque institution).
Amerika a svět se zaměřují na to, zda Bushova administrativa přijme doporučení Irácké studijní skupiny ohledně strategie stažení z Iráku.
L'Amérique et le monde entier s'inquiètent de savoir si l'administration Bush observera les recommandations du groupe d'étude sur l'Irak pour sortir ses troupes du pays.
Některá doporučení, jež se na této konferenci objevila, jsou přímočará a konkrétní.
Certaines des recommandations issues de cette conférence sont simples et concrètes.
Jejich doporučení by měla být závazná, ale zároveň by se měla zaměřovat na střednědobý horizont, nikoliv na roční fiskální výstupy.
Leurs recommandations doivent être contraignantes, mais elles doivent également se concentrer sur le moyen terme, plutôt que sur les résultats budgétaires annuels.
V jiných případech budou doporučení rad v jednoletém horizontu pravděpodobně volnější než současná pravidla EU.
Dans d'autres cas, les recommandations des conseils pourraient être plus souples sur une base annuelle par rapport aux règles actuelles de l'UE.
Tak či onak, doporučení by měla tu výhodu, že by byla lépe přizpůsobená místním potřebám - zejména v případě, že se rady zodpovídají národním parlamentům.
Quoi qu'il en soit, les recommandations auraient l'avantage d'être mieux adaptées aux besoins locaux, surtout si les conseils sont responsables devant les parlements nationaux.

Možná hledáte...