esprit francouzština
duch
Význam esprit význam
Co v francouzštině znamená esprit?
esprit
esprit
Překlad esprit překlad
Jak z francouzštiny přeložit esprit?
esprit francouzština » čeština
Příklady esprit příklady
Jak se v francouzštině používá esprit?
Jednoduché věty
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
Citáty z filmových titulků
Je pense que c'est juste l'esprit du jeu.
Myslím, že v tomhle bodě jsou to všechno jenom hry.
Ma méthode serait de creuser et comprendre ce qui se passe dans votre esprit.
Moje metoda by byla podrobně prostudovat, a zjistit, co se doopravdy děje ve vaší mysli.
Il fait tout pour vous satisfaire et tout ce que vous avez fait c'est lui pourrir l'esprit.
Dělá všechno, aby tě potěšil a vše, co jsi udělala ty, je drcení jeho duše.
Capanée esprit fier et hautain de l'antiquité est dénoncé par Virgile.
Capaneus, pyšný a arogantní duch starověku, je Virgilem denuncován.
Dante le fait et du sang jaillit, l'esprit à l'intérieur s'avère être celui de Pierre de la Vigne.
Duch uvnitř se dává poznat jako Peter z Vigna.
C'en est trop pour son pauvre esprit à bout de forces.
Příliš pro její ubohou, ztrápenou hlavu.
L'esprit du Sud.
Duchovní symbol Jihu.
L'esprit de l'enfant vagabonde.
Zatoulaná mysl dítěte.
Bientôt, Christine, cet esprit prendra forme et méritera ton amour!
Brzy, Christine, se tento duch zhmotní a získá si tvou lásku.
Tu as dédaigné l'esprit qui t'a inspiré. qui t'a grandi!
Zavrhla jsi ducha, jenž tě inspiroval. Jenž ti dal slávu.
Maintenant tu verras l'esprit mauvais qui a rendu mon visage monstrueux!
Nyní spatříš zlého ducha, jenž stvořil mou zlou tvář!
Moi, mais rien ne me vient à l'esprit.
Já, ale nic mě nenapadá.
Ce n'est pas à moi de suggérer. de vous porter volontaires pour défendre le pays. mais je me demande si l'idée vous effleure l'esprit.
Nepřísluší mi naznačovat. že by někdo z vás měl povstat na obranu své vlasti. ale říkám si, jestli vás to nenapadá.
N'est-ce pas une curieuse conversation pour des hommes sains d'esprit?
Není tohle poněkud podivný rozhovor na to, že nejste šílenci?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Son esprit voguait dans les hautes sphères.
Patřil k aristokratům ducha.
En mettant au pas tout esprit de revanche en Russie envers les États baltes, l'Europe est rendue plus sûre, et la Russie est soutenue dans son effort pour se redéfinir comme un État national et non comme un empire.
Revanšistickým tendencím vůči Pobaltí byla v Rusku učiněna přítrž: Evropa se tak stala bezpečnějším místem a Rusku bylo pomoženo v jeho změnit se z impéria v národní stát.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Potřebujeme průlom, který bude prokazatelný, veřejný, jasný a přesvědčivý, dokáže si získat city i smýšlení veřejnosti a předvede úspěch.
Je commencerais en gardant à l'esprit que la capacité de certains pays à absorber les conseils est limitée et qu'il faudrait donc mieux les dispenser à doses homéopathiques.
Pro začátek bych měl na paměti, že schopnost některých zemí vstřebávat rady je omezená, takže by se měly dávkovat po menších porcích.
Bannir la torture, respecter les standards internationaux relatifs aux droits des prisonniers, et consacrer les droits d'association et de réunion viennent immédiatement à l'esprit.
Na mysl se okamžitě dere zákaz mučení, dodržování mezinárodních norem pro práva zajatců a zakotvení práva na sdružování a veřejné spolčování.
Reagan et moi-même sommes pourtant parvenus à créer un réservoir d'esprit constructif grâce à des échanges constants et des entretiens en face à face.
Přesto se nám s Reaganem podařilo vytvořit prostřednictvím neutuchající vstřícnosti a osobní interakce rezervoár konstruktivního ducha.
Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost.
C'est tout simplement beau. Espérons qu'après le coup de sifflet final à Berlin le 9 juillet, les Allemands garderont en eux un peu de cet état d'esprit.
Doufejme, že až při finálovém utkání v Berlíně 9. července naposledy zazní píšťalka, my Němci si uchováme co nejvíc z této pozitivní nálady.
Une chose est claire : les pays comme le Ghana ne manquent pas d'esprit d'entreprise.
Jedna věc je jasná. Zemím, jako je Ghana, nechybí podnikavost.
Ce que le Ghana et la plupart des pays africains ne possèdent pas n'est pas l'esprit d'entreprise mais bien les entreprises elles-mêmes.
V Ghaně a ve většině dalších částí Afriky nechybí podnikavost, nýbrž podniky.
De ce fait, le capitalisme d'entreprise devient rapidement obsolète, remplacé par le capitalisme créateur où l'esprit d'entreprise, associé à une plus grande volonté d'adopter les innovations, transforme le paysage du monde des affaires.
Důsledkem je to, že korporační kapitalismus rychle zastarává a nahrazuje jej kreativní kapitalismus, kde obchodní prostředí proměňuje podnikavost spojená s vyšší ochotou zavádět inovace.
Une telle violence supprime et intimide le corps et l'esprit.
Takové násilí totiž potlačuje a zastrašuje tělo i ducha.
Et, parce qu'il estimait qu'aucune personne saine d'esprit ne pouvait désirer plus de biens de base, de confort et de luxe de vie que ce que dont Keynes disposait, le problème économique serait résolu.
A protože si Keynes představoval, že žádný příčetný člověk by nemohl chtít od života víc nezbytností, běžných věcí a luxusu než on sám, ekonomický problém by se tím vyřešil.
Les hommes politiques ne sont pas les seuls à manquer d'esprit d'initiative dans le cas présent.
Neselhali však jen politici, kteří se nepostavili do čela tohoto boje.