duc | Ruch | puch | duce

duch čeština

Překlad duch francouzsky

Jak se francouzsky řekne duch?

duch čeština » francouzština

esprit élan revenant fantôme âme spectre fantasme apparition

Duch čeština » francouzština

Fantôme

Příklady duch francouzsky v příkladech

Jak přeložit duch do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdyby pohled zabíjel, tak už jsem duch.
Si un regard peut tuer, je serais un fantôme maintenant.
Můj bože, změnila jste mi život, doktorko Snový Duch Akopian.
Mon Dieu, vous avez changé ma vie, Dr. Fantôme des rêves Akopian.
Teď je duch, baf.
Maintenant c'est un fantôme.
Capaneus, pyšný a arogantní duch starověku, je Virgilem denuncován.
Capanée esprit fier et hautain de l'antiquité est dénoncé par Virgile.
Duch uvnitř se dává poznat jako Peter z Vigna.
Dante le fait et du sang jaillit, l'esprit à l'intérieur s'avère être celui de Pierre de la Vigne.
Duch revoluce se rychle šířil po celé Ruské zemi.
The spirit of revolution soared over the Russian land.
Brzy, Christine, se tento duch zhmotní a získá si tvou lásku.
Bientôt, Christine, cet esprit prendra forme et méritera ton amour!
To byl duch opery!
C'était le Fantôme de l'Opéra!
Jste bledá jako duch.
Vous êtes pâle.
Zůstávají, jdou dál a jejich duch vede ostatní.
ILS RESTENT, TOUT EN ALLANT DE L'AVANT.
Od vás pochází duch vzpoury!
C'est vous qui avez encouragé cette indiscipline!
Tak tohle je sportovní duch, pánové.
Allons, messieurs!
A nastal čas, že zlý duch vstoupil do Saula. a on vyslovil proroctví uprostřed domu.
Et le lendemain, l'esprit du mal se posa sur l'esprit de Saül. Et il faisait des prophéties au milieu du temple.
Nějaký bůh, duch nebo tak něco. Není to zvíře ani člověk.
Une sorte de dieu, l'esprit de quelque chose.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě to je skutečný evropský duch a žádné pochyby jej nerozdrtí.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Jediným skutečným vítězem by pak byl duch tohoto zla.
Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
Duch naděje je vamp zemi citelný, přestože někteří starší lidé, kteří vamp minulosti zažili, jak autoritářská vláda po chvilkovém uvolnění opět přitáhla otěže, zůstávají obezřetní.
Le vent d'espoir qui souffle sur le pays est palpable. Pourtant, parmi les Birmans les plus âgés qui ont assisté dans le passé à des périodes de libéralisation illusoire, certains restent circonspects.
Zároveň se od 70. let duch doby od ideálů solidarity odvrátil.
Au même moment, le Zeitgeist s'est retourné contre les idéaux de solidarité des années 1970.
Za čtvrté by se posílil duch maastrichtského pravidla pro veřejný dluh a snížil by se morální hazard.
Quatrièmement, l'esprit de la règle de Maastricht sur la dette publique serait renforcé et l'aléa moral serait réduit.
Ne že by národní city odumíraly, třebaže se rodí nový evropský duch.
Mais cela signifie au moins que les identités nationales européennes ne sont plus autant marquées par la mémoire de la guerre.
Vzhledem k tomu musí vláda dělat více pro krátkodobou podporu zaměstnanosti, a to zejména mezi mladými lidmi, jejichž znalosti, úsilí a podnikatelský duch jsou pro dlouhodobý ekonomický úspěch Španělska klíčové.
Compte tenu de cela, le gouvernement doit faire davantage pour stimuler l'emploi à court terme, en particulier chez les jeunes, dont les connaissances, l'effort et l'esprit d'entreprise sont essentiels à la réussite économique à long terme de l'Espagne.
Duch vědy nalezl taktického spojence v katolické církvi, která zastávala názor, že víra v upíry znesvěcuje znovuvzkříšení Ježíše.
L'esprit scientifique fonda une alliance tactique avec l'Eglise catholique, qui décriait les croyances vampiriques comme profanation de la résurrection de Jésus.
Jistěže, Rusové po celá desetiletí neměli možnost podnikat, zatímco baasistický režim iráckou obchodní třídu ani podnikatelský duch srovnatelným způsobem nevymýtil.
Il est certain que les Russes ont traversé des décennies sans avoir de possibilités d'exercer leur esprit d'entreprise alors que le régime baathiste n'a pas supprimé les négociants et l'esprit d'entreprise de façon comparable.
Dnes vidíme sílu této ideologie, ale bylo by chybou předpokládat, že duch původních muslimských reformátorů zcela vymizel.
On constate aujourd'hui la puissance de cette idéologie, mais on aurait tort de penser que l'esprit des premiers réformateurs musulmans a disparu.
Něco podstatného tu však schází: duch NATO.
Il manque toutefois un aspect essentiel : l'esprit de l'OTAN.
Nezklidnil se, ale přemohl jej historický duch doby.
Il n'a pas mis de l'eau dans son vin, mais il a été dépassé par le mouvement de l'Histoire.
Obnova sice ještě zdaleka neskončila, avšak láska a soucit obsažené v reakci světa nás hluboce dojaly, stejně jako duch houževnatosti, vzájemné pomoci a odhodlání překonat těžkosti na straně těch, kdo katastrofu přežili.
Bien que nous ne nous en soyons toujours pas remis, l'amour et la compassion que nous a témoigné le monde nous ont profondément touchés, de même que l'esprit de persévérance des survivants et l'entraide face à l'adversité.
V nejhorsím případě mě možná budou chtít zabít. Vláda vsak nikdy nebude moci zahlusit duch lidu, který chce získat zpět svá práva a moc.
Mais le gouvernement ne viendra pas à bout de la volonté du peuple à faire valoir ses droits et à récupérer le pouvoir sur son destin.

Možná hledáte...