ruch | puch | duce | dech

duch čeština

Překlad duch spanělsky

Jak se spanělsky řekne duch?

duch čeština » spanělština

espíritu fantasma alma mente espiritu espectro aparición aparecido

Duch čeština » spanělština

Fantasma

Příklady duch spanělsky v příkladech

Jak přeložit duch do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Bláznivej duch. Než odešla, tak mi dala sbohem.
Esa fantasma loca, ni siquiera se despidió de mí.
Jestli do té doby nezjistíš pravdu, tvůj duch, přeskočí všechny postupy a půjde rovnou do pekla.
Si no puedes encontrar la verdad hasta entonces. tu alma sin ningún juicio, irá directamente al infierno.
Dol Soe ji taky viděl. To znamená, že není duch.
Incluso la ha visto Dol Sae, lo que significa que no es un fantasma.
Ať už je to duch nebo Gumiho, on je jí úplně posedlý, posedlý!
Ya sea un fantasma o una gumiho, él definitivamente ha sido embrujado.
Duch si domlouvá rande.
Un fantasma saliendo en una cita.
Kdyby pohled zabíjel, tak už jsem duch.
Si las miradas mataran, Yo sería el fantasma ahora.
Capaneus, pyšný a arogantní duch starověku, je Virgilem denuncován.
Capaneo, el espíritu orgulloso y arrogante de la antigüedad, es anunciado por Virgilio.
Duch mládí stále přetrvává, a jednoho jasného rána starý hrabě poprvé po letech nasedl na svého koně.
El espíritu de la juventud todavía persiste, y una luminosa mañana el viejo Conde se encuentra a lomos de su caballo por primera vez en años.
Ale tu noc, kdy měla být závěť přečtena, bylo v domě něco daleko hmatatelnějšího než duch.
Pero de noche cuando se iba a leer su voluntad, habia algo más tangible que un fantasma en la casa.
Zlý duch. odvádí. bílá dívka.
Espíritu Maligno llevarse chica blanca.
Tak tohle je sportovní duch, pánové. Tohle je ono, pět tisíc.
Cinco mil.
A nastal čas, že zlý duch vstoupil do Saula. a on vyslovil proroctví uprostřed domu.
Y tarde o temprano tenía que ocurrir que el espíritu del mal se apoderara de Saul. Y profetizó en el medio del templo.
Asi to byl duch.
Pues sería un hombre muy peludo.
Byl znesvěcen samotný duch vlády.
El alma del gobierno está siendo violada.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě to je skutečný evropský duch a žádné pochyby jej nerozdrtí.
Ese es el verdadero espíritu europeo, y ninguna duda puede derrumbarlo.
V létě roku 1994, kdy Hutuové začali Tutsie vraždit po stotisících, naše společná věc i bojový duch přerostly v naléhavou nutnost.
En el verano de 1994, cuando los hutus mataron a cientos de miles de tutsis, nuestra causa adquirió mayor urgencia, como lo hizo nuestro espíritu de lucha.
Duch naděje je vamp zemi citelný, přestože někteří starší lidé, kteří vamp minulosti zažili, jak autoritářská vláda po chvilkovém uvolnění opět přitáhla otěže, zůstávají obezřetní.
La sensación de esperanza en el país es palpable, aunque algunas de las personas más viejas, que han visto ir y venir tiempos de aparente relajamiento del gobierno autoritario, mantienen la cautela.
Nový duch demokratického kapitalismu přichází pod různými jmény a uvádí do pohybu celou škálu symbolů.
El nuevo espíritu del capitalismo democrático adopta distintos nombres y moviliza una variedad de símbolos.
Evropská komise, Evropská centrální banka a malé a střední členské státy eurozóny demontáži paktu zabránily, ale jeho duch byl vážně pošramocen.
La Comisión Europea, el Banco Central Europeo, y los países pequeños y medianos de la eurozona evitaron que el PEC fuese desmantelado, pero su espíritu se vio gravemente comprometido.
Zároveň se od 70. let duch doby od ideálů solidarity odvrátil.
Simultáneamente, el Zeitgeist (o espíritu de la época ) se ha vuelto contra los ideales de solidaridad desde los años 70.
Za čtvrté by se posílil duch maastrichtského pravidla pro veřejný dluh a snížil by se morální hazard.
Cuarto, se reforzará el espíritu de la regla de Maastricht sobre la deuda pública y se reducirá el riesgo moral.
Vzhledem k tomu musí vláda dělat více pro krátkodobou podporu zaměstnanosti, a to zejména mezi mladými lidmi, jejichž znalosti, úsilí a podnikatelský duch jsou pro dlouhodobý ekonomický úspěch Španělska klíčové.
Por ello, el gobierno debe hacer más para impulsar la creación de empleo en el corto plazo, especialmente para los jóvenes, cuyos conocimientos, esfuerzos y espíritu emprendedor son cruciales para el éxito económico de España a largo plazo.
Duch vědy nalezl taktického spojence v katolické církvi, která zastávala názor, že víra v upíry znesvěcuje znovuvzkříšení Ježíše.
El espíritu científico encontró un aliado táctico en la Iglesia católica, según la cual la creencia en los vampiros mancilla la resurrección de Jesús.
Duch dobré vůle, který je jim vlastní, a dobrá vůle, k níž mohou inspirovat další finanční profesionály, přináší naději na světlejší budoucnost pro všechny, a pro ty nejpotřebnější především.
Su espíritu inherente de buena voluntad, y la buena voluntad que pueden absorber de otros profesionales financieros, alberga la esperanza de un futuro más luminoso para todos, especialmente para los que más necesitan.
Jistěže, Rusové po celá desetiletí neměli možnost podnikat, zatímco baasistický režim iráckou obchodní třídu ani podnikatelský duch srovnatelným způsobem nevymýtil.
Desde luego, Rusia pasó decenios sin oportunidades de ejercer el espíritu de empresa, mientras que el gobierno baasista no suprimió a la clase de los comerciantes ni el espíritu de empresa de forma comparable.
Dnes vidíme sílu této ideologie, ale bylo by chybou předpokládat, že duch původních muslimských reformátorů zcela vymizel.
Actualmente podemos constatar la fuerza de esa ideología, pero sería un error suponer que el espíritu de los primeros reformistas musulmanes ha desaparecido.
Něco podstatného tu však schází: duch NATO.
Sin embargo, falta algo esencial: el espíritu de la OTAN.
My, kterým se poštěstilo, jsme teď tak zaujati našimi novými penězi a novými hračkami, že ospravedlňujeme chudobu a vyloučení druhé poloviny našich spoluobčanů tvrzením, že jim schází podnikavý duch.
Aquéllos de nosotros que hemos logrado prosperar estamos tan satisfechos con nuestro dinero nuevo y nuestros juguetes nuevos que restamos importancia a los pobres y a los excluidos con el argumento de que carecen de espíritu empresarial.

Možná hledáte...