důvtip čeština

Překlad důvtip francouzsky

Jak se francouzsky řekne důvtip?

Příklady důvtip francouzsky v příkladech

Jak přeložit důvtip do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To znamená, že máte důvtip.
Vous êtes donc intelligent.
Ano, důvtip bez účelu.
Intelligent, mais sans but.
Laskavost a upřímnost. a promiňte mi, i cudnost. To znamená pro manžela víc než všechen důvtip a krása na světě.
La gentillesse, la sincérité et, pardonnez-moi, la modestie comptent plus pour un mari que l'intelligence et la beauté.
Přistupte, přáteIé. Sebraný důvtip ze čtyř koutů světa za čtvrťák.
Messieurs dames, les curiosités des quatre coins du monde!
Vždy jsem obdivovala váš důvtip.
Pas du tout, j'ai toujours admiré votre esprit.
Občas obdivuju tvůj důvtip.
J'admire ton aveugle perspicacité.
Zkazil jste důvtip vaší duše povalováním se v sentimentalitě.
Vous gâtez votre perspicacité en versant dans la sensiblerie.
Důvtip, odvahu, obětavost.
Ingéniosité, courage, sens du sacrifice.
Samuraj, kdysi oddaný bojovník ve službách císaře, nyní nemá žádného pána, zbyla mu jen vůle přežít, důvtip a meč.
Un ronin. Samouraï sans maître. Aujourd'hui il ne dépend que de son envie de vivre.
Zkrátka a dobře, páni Turci se vzájemně rozstříleli na cucky a můj pověstný důvtip slavil triumfální vítězství.
En somme, les Turcs se coulèrent mutuellement. Un nouveau triomphe de mon ingéniosité.
Může se mu koneckonců hodit i důvtip, nejen síla.
Après tout, il a autant besoin de cerveaux que de muscles.
Musím říct, že použil svůj důvtip.
Il a fait preuve d'intelligence.
Oceňuji tvůj důvtip, příteli,.i čest.
Je l'accepte.
Odvaha, oddanost a důvtip!
Le courage, la loyauté et l'esprit sont réunis ici.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vědecká obeznámenost, ekonomická prozíravost, politický důvtip a odbornost v oblasti práva a medicíny - všechny tyto dovednosti by měly být ve zpravodajském sále samosebou přítomny.
La complexité scientifique, le sens de l'économie, les subtilités politiques et l'expertise médicale et légale devraient aller de soi dans les salles de rédaction.
Nahlíženo touto perspektivou, americký důvtip představuje skutečnou komparativní výhodu, již se ostatní snaží napodobit.
L'ingéniosité de l'Amérique constitue à cet égard un véritable avantage comparatif, que tant d'autres pays s'efforcent d'imiter.
Nesporný je Tolbertův právní důvtip, akademické zázemí v mezinárodním právu i bystrý manažerský styl.
La perspicacité juridique de Tolbert, son érudition en droit international et son mode d'organisation avisé sont indéniables.

Možná hledáte...