hasard francouzština
náhoda
Význam hasard význam
Co v francouzštině znamená hasard?
hasard
Překlad hasard překlad
Jak z francouzštiny přeložit hasard?
hasard francouzština » čeština
Příklady hasard příklady
Jak se v francouzštině používá hasard?
Citáty z filmových titulků
Où bien il se pourrait que ce ne qu'un hasard professionnel.
Možná je to riziko povolání.
Parlant de hasard professionnel.
Ohledně rizika povolání.
Allons-nous, par hasard, à la même réunion?
Vítejte ve Whitefeather. Nejdeme, náhodou, na tu stejnou schůzi?
Ils allaient se retrouver par hasard.
Náhoda je přivedla znovu k sobě.
Excusez moi. j'ai. par hasard. cherché. je n'ai nulle part où dormir.
Promiňte, já.
Voilà que passe. par hasard un nuage.
Mrak přejde jen náhodou.
Vous ne sauriez pas quelque chose, par hasard?
Chtěl jsem se zeptat, jestli o něm náhodou něco nevíte.
Je viens de découvrir par hasard un phénomène stupéfiant.
Před chvílí jsem byl náhodně svědkem velmi překvapivého jevu.
Par hasard, j'ai entendu votre nom.
Náhodou jsem slyšel vaše jméno.
La difficulté de résoudre des crimes comme celui-là vient du fait que le criminel et la victime se rencontrent seulement par hasard.
Problém u takových případů je ten, že pachatel a obět na sebe narazí jen náhodou.
Ils vous ont fait rire. et trembler. Pourtant, si le hasard l'avait voulu. vous pourriez être l'un d'eux.
Smáli jste se jim, mrazilo vás, ale mohli jste se narodit. jako oni.
N'avez-vous pas une lampe, à tout hasard?
Nějakou lampu náhodou nemáte, že ne?
Un soir le hasard le conduisit dans une auberge isolée près du village de Courtempierre.
Při jedné ze svých procházek bez cíle se jedné noci koncem léta ocitl před hostincem u řeky v městečku Courtempierre.
À tout hasard, faites prendre ma déposition.
Komisaři, jen pro jistotu. Prosím zaznamenejte moje hlášení.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
J'ai appris cela par hasard.
Zjistila jsem to náhodou.
L'épanouissement du terrorisme dans les sociétés intrinsèquement hostiles aux valeurs modernisatrices et au respect de l'autonomie individuelle en vigueur aujourd'hui n'est pas un hasard.
Není náhodné, že terorismu se daří ve společnostech, jimž je vlastní nepřátelský postoj vůči dnešním modernizačním hodnotám a vůči přesvědčení o autonomii jedince.
Il n'était pas seulement dénué de curiosité, mais aussi arrogant : il insistait pour prendre des décisions infondées, et qui reposaient donc en grande partie sur le hasard.
Nebyl jen lhostejný, ale také arogantní: trval na tom, že bude neinformovaně rozhodovat, a tak dělal rozhodnutí, která byla v zásadě nahodilá.
Le succès de cette opération n'était pas un hasard.
Úspěch této operace nebyl náhodný.
Pour mesurer le bonheur ainsi défini, il faudrait choisir au hasard des moments de la vie d'une personne et tenter de définir si son état d'esprit était positif ou négatif à ces moments-là.
Kdybychom tedy chtěli měřit takto definované štěstí, museli bychom brát jako vzorky nahodilé okamžiky lidské existence a snažit se zjistit, zda přinášejí pozitivní, nebo negativní duševní stavy.
La récession du deuxième type arrive un peu par hasard, parfois en cas de perte de confiance de la part des consommateurs, en cas de difficultés économiques, de baisse des investissements ou de diminution des stocks.
Recese druhé kategorie vznikají náhodou, například když klesne důvěra spotřebitele nebo když podnikatelé znejistí a přestanou investovat.
Là encore, ils ont envoyé des enquêteurs pour poser des questions classiques à un échantillon de foyers choisis au hasard.
I tentokrát nechali vědci provést šetření, které připomínalo typický výzkum na náhodném vzorku domácností.
Ce n'est pas par hasard si presque toutes les initiatives du gouvernement iranien sur la scène internationale depuis un an ont augmenté les risques sur les marchés de l'énergie.
Není náhodou, že prakticky každý veřejný krok, jenž íránská vláda za poslední rok učinila na mezinárodním jevišti, zvýšil riziko na energetických trzích.
Ce n'est pas un hasard si les trois lignes de fractures de l'UE sont apparues au moment même où elle était confrontée à des défis sans précédent.
Nikoliv náhodou se tři zlomové linie v EU objevily právě v době, kdy unie čelí bezprecedentním problémům.
Ce n'est pas par hasard si des géants américains comme Apple, Amazon et Google dominent le monde du high-tech.
Nikoliv náhodou vládnou světu špičkových technologií američtí giganti, jako jsou Apple, Amazon a Google.
Ce n'est pas un hasard si ces pays, qui n'ont pas complètement libéralisé leurs marchés de capitaux, s'en sont si bien sortis.
Není náhodou, že se tak dobře daří právě zemím, jež kapitálové trhy plně neliberalizovaly.
Avec l'introduction d'un facteur de hasard et d'imprévisibilité dans le jeu, le ballon transforme un combat humain aigri et terre à terre en une épiphanie de spiritualité et de liberté.
Tím, že do hry přináší faktor náhody a nepředvídatelnosti, transformuje hořký a všední lidský zápas ve zjevení spirituality a svobody.
Au gré de ses mouvements vifs, le hasard et les hommes vont interagir, danser, faire des sauts périlleux l'un avec l'autre.
V jeho rychlých pohybech na sebe vzájemně působí náhoda a lidská vůle, tančí spolu a dělají kotrmelce.
Le ballon jaillit de ci de là plein d'insouciante irresponsabilité, entre la volonté des hommes et le hasard, la liberté et la limitation, la réussite et l'échec, l'espoir et le désespoir, pour rebondir dans le monde de l'espoir au moment suivant.
Míč se ve své bezstarostné nezodpovědnosti míhá tam a zpátky - mezi lidskou vůlí a náhodou, svobodou a omezeními, úspěchem a prohrou, nadějí a zoufalstvím -, jen aby hned v příští chvíli vskočil do světa plného nadějí.
Možná hledáte...
hasardé |
hasarder |
hasardeur |
hasardeux |
hasardise |
hasardément |
hasardeusement |
hasarder sa tête |
hasarder le paquet |
Hasan Nasralláh |
hasil |
has been