hlídací čeština

Příklady hlídací francouzsky v příkladech

Jak přeložit hlídací do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

No, spíš jako hlídací pes. Mám pro to vhodné instinkty. Nashle.
Un chien de garde à belle âme!
Odvolejte své hlídací psy, až ho pustíte.
Surtout ne le faites pas suivre.
Ve skutečnosti není zlý hlídací pes. je to nejhodnější chůva na světě, i když táta říká.
Elle n'est pas méchante. C'est une bonne nounou, mais papa dit.
Ha, ha, ha! A on tam jen tak stál. Sledoval to se škododolibou radostí, jako krvavý hlídací pes.
Il restait là à la couver des yeux, comme un chien de garde.
Můj bratr je hloupý hlídací pes.
Mon frère est un chien de garde.
Jsem váš hlídací pes, co vyje, když se blíží vlci.
Je suis le bon chien qui aboie aux loups.
Báječný hlídací pejsek!
Quel chien de garde!
I Elsa na něho dá pozor, je to skvělý hlídací pes.
Elsa va prendre soin de lui. C'est un bon chien de garde.
Něco jako hlídací psi.
Comme les chiens de garde, vous savez.
Bílý Challenger se řítí krajinou, a za ním modří supové, hlídací hyeny připravené roztrhat osamělého jezdce.
Et la Challenger, toujours pourchassee par la bande des laches.
Hlídací medvěd se stal členem domácnosti.
L'ours-gardien s'installa dans la maison.
Ty a máma a hlídací medvěd. a slečna Lillie.
Toi, maman, l'ours. et Mlle Lily.
Vypustíme hlídací psy.
Place aux chiens de garde.
Nebyl jsem jmenován guvernérem Sýrie proto, abych za ním běhal jako malý pejsek. Byl jsem tam jako hlídací pes mého císaře a oni to věděli.
Je n'avais pas été nommé gouverneur de Syrie pour suivre le mouvement comme un toutou, mais pour être le chien de garde de l'empereur et ils le savaient.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti právě tyto bulvární listy na sebe v reakci na tlak trhu začaly brát zodpovědnost jako veřejní hlídací psi.
Un jour ou l'autre, les lecteurs commencent à acheter des journaux qui les informent véritablement et font entendre leurs opinions.
Před mnoha desítkami let byla Bukurešť plná malých rodinných domů se dvorky a zahrádkami, které střežili hlídací psi.
Il y a quelques décennies, Bucarest possédait de nombreuses petites maisonnettes, dotées de cours et de petits jardins. Les habitants avaient des chiens de garde pour protéger leurs biens.
Noví evropští hlídací psi však pravděpodobně ani zdaleka nezvládnou vše, co je potřeba zvládnout.
Mais il est à redouter que les nouveaux organes de surveillance européens ne soient pas à la hauteur.
Vyjádřeno jinou zvířecí metaforou je to hlídací pes bez zubů. Nemůže dávat jiným regulátorům pokyny, co mají (nebo nemají) dělat, a nemůže nutit členské země, aby se podrobily novým regulacím.
Il ne peut ni donner des instructions contraignantes aux régulateurs, ni imposer une nouvelle réglementation aux pays membres.
Tady mají významnou úlohu média, politická elita a vzdělávací systém, již všichni musejí vystupovat jako hlídací psi.
En l'occurrence, les médias, l'élite politique et le système éducatif doivent jouer le rôle d'entités de surveillance.
Navíc hlídací pes izraelských zájmů, Kongres USA, zůstává ve střehu.
Par ailleurs, le gardien des intérêts israéliens, le Congrès américain, reste vigilant.

Možná hledáte...