instance francouzština

žádost, prosba, petice

Význam instance význam

Co v francouzštině znamená instance?

instance

Sollicitation pressante. Note : Dans ce sens, il s’emploie surtout au pluriel.  Seulement, comme elle n'entendait ni le polonais ni le français, et que moi je n'entendais pas le moldave, elle ne pouvait faire près de moi des instances bien pressantes en faveur de son fils.  M. Willy rassura la susceptibilité de Marco en lui demandant des travaux de bibliothèque, moyennant quoi elle acceptait de petits honoraires, consentait, quand je l’en priais avec instances, à partager impromptu notre repas.  Mais je n'ai fait au Ciel nulle dévote instance / Qui n'ait eu pour objet votre convalescence.  Il est de toute première instance que nous façonnions nos idées comme s'il s'agissait d'objets manufacturés. (Droit) Poursuite en justice.  L’instance était pendante à tel tribunal.  Il y a instance entre tel et tel.  Former une instance.  Suivre une instance. Organisation qui a pouvoir de décider.  La sociobiologie pourrait n'être qu'un avatar amusant de l'histoire des religions ou des pseudo-sciences. Malheureusement ses excès et la place qu'elle a usurpée dans les médias et dans les instances scientifiques de quelques pays tend à faire oublier les progrès considérables de la neurobiologie, de la physiologie du comportement et de l'éthologie animale et humaine.  Surtout, ils se sont tous rencontrés dans le cadre du scoutisme traditionnel catholique, instance de socialisation dont la mention revient dans l’ensemble de leurs discours. Élément psychique de la personnalité.  (Droit) Poursuite en justice.

instance

(Programmation orientée objet) Copie d’un objet appartenant à une classe donnée, qui a ses données propres, et donc se comporte indépendamment, bien qu’avec les mêmes règles, des autres objets de la même classe.

Překlad instance překlad

Jak z francouzštiny přeložit instance?

instance francouzština » čeština

žádost prosba petice instance poptávka imperativnost

Příklady instance příklady

Jak se v francouzštině používá instance?

Citáty z filmových titulků

Now, for instance, in 1929.
Ale třeba krize v roce 1929.
J'ai déjà un juge d'instance.
Kněz už je zařízený.
J'ai un juge d'instance sous la main.
Už jsem zavolal kněze.
Le juge d'instance sera encore là demain.
No tak přijede až zítra.
Qui veut faire appel devant une instance supérieure a besoin d'argent.
To jsme zajistili. Na odvolání k nejvyššímu soudu v Seattlu potřebuje peníze.
Vos papiers doivent être en instance.
Vaše papíry se musely někde zaseknout.
Les papiers sont en instance.
Papíry se někde zasekly.
Or, la défense ne cherche rien d'autre qu'à susciter des incidents d'audience sensationnels, pour camoufler le véritable objet de l'instance.
Obhajoba predkládá šokující údaje za účelem zastření hlavního problému.
Au tribunal de première instance de Stuttgart.
Na Zemském soudu ve Stuttgartu.
Je suis juge dans un tribunal de grande instance.
Ne, to opravdu ne. Jsem soudce okresního soudu.
L'instance en divorce, n'est-ce pas?
Myslíš něco jako okamžitý rozvod?
Avant que le spectacle commence nous vous prions avec instance de nous entendre avec patience.
Pro nás a naše představení, k vašemu dvora pobavení, prosím o vlídné vyslyšení.
Je suis en affectation temporaire, en instance de départ.
Moje jednotka bude brzy odplouvat.
La cour fédérale de grande instance, compétente sur le territoire indien, est en séance.
Americký soud Západního okresu s trestní jurisdikcí v Indiánském teritoriu zahájil zasedání.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'instance de Wolfensohn à faire face à la corruption dans le cadre du processus de développement a constitué un autre précieux pas en avant.
Dalším cenným krokem vpřed bylo to, že Wolfensohn trval na tom, aby se v rámci rozvojového procesu čelilo korupci.
Ces juges se rendent régulièrement à des colloques portant sur le droit constitutionnel comparatif et se considèrent comme faisant partie d'une communauté internationale de juges de tribunaux de grande instance.
Tito soudci pravidelně cestují na konference o komparativním ústavním právu a sami sebe považují za součást mezinárodní obce soudců nejvyšších soudů.
Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Samozřejmě, neokonzervativní kritici nejvyššího soudu budou na toto vysvětlení pohlížet jako na potvrzení svých nejhorších obav.
Toutefois, le tribunal de grande instance avait déjà envisagé les implications en matière de politique extérieure.
Nejvyšší soud však zvažoval zahraničněpolitické dosahy už v minulosti.
Finalement, au lieu de ne compter que sur l'ONU comme instance de négociation, les pays devraient se regrouper autour d'initiatives précises, allant des énergies renouvelables à l'agriculture durable.
A konečně by se státy neměly spoléhat na OSN jako na jednací fórum, ale měly by se sdružovat kolem konkrétních iniciativ, od obnovitelné energie po trvale udržitelné zemědělství.
Si d'importantes ressources financières sont dégagées pour la mitigation et l'adaptation, les pays en développement auront besoin d'une instance qui prescrive comment cet argent doit être alloué et dépensé.
Bude-li zapotřebí vytvořit významné finanční zdroje na zmírňování důsledků a na adaptaci, rozvojové země budou chtít reprezentativní vliv na to, jak se tyto peníze rozdělí a utratí.
Comment comprendre les différences existant entre une voix inspirée, une instance isolée au cours de laquelle on entend son propre nom et les voix de personnes mentalement perturbées?
Jak můžeme porozumět rozdílům mezi inspirovaným hlasem, ojedinělým případem zaslechnutí vlastního jména a hlasy, které slyší duševně nemocní?
Dans le domaine de la concurrence, au moins en première instance, la Commission est juge et partie.
V oblasti pravidel hospodářské soutěže je Komise, alespoň v první chvíli, jak žalobcem, tak soudcem.
Un partage des responsabilités entre l'instance qui poursuit et celle qui juge constitue une garantie constitutionnelle fondamentale en cas de litige privé.
Oddělení odpovědnosti žalobce a soudce je v soukromých právních sporech zásadní ústavní zárukou.
Depuis l'échec du cycle de négociations de Doha, le prestige de l'OMC en tant qu'instance multilatérale de négociation s'est grandement estompé, rehaussé en partie par l'entente récente de Bali.
Od zániku kola jednání z Dauhá se postavení WTO coby multilaterálního vyjednávacího fóra prudce zhoršilo a částečně ho zachránila až nedávná dohoda z Bali.
La plupart des procès de crimes très graves ne font que commencer ou commenceront prochainement, et un nombre important d'appels en instance soulève des points indécis sur le droit de la guerre.
Mnohé soudní procesy na nejvyšší úrovni právě začínají nebo budou brzy zahájeny a na projednání čeká značný počet odvolání vznášejících dosud nevyřešené otázky válečného práva.
Cela pourrait même servir à renforcer la confiance dans l'indépendance réelle des juges, dont on a cruellement besoin comme instance de dernier recours, quand les droits des individus sont en danger--et de ce fait la lettre de la loi elle-même.
Změna by dokonce mohla napomoci posílit důvěru ve skutečnou nezávislost soudců, jichž je naléhavě potřeba coby instance pro krajní situace, kdy jsou ohrožena práva jedinců - a tedy vlastně samotný právní řád.
Mais il peut faire valoir le fait que des pays comme le Japon, l'Inde, l'Allemagne et d'autres méritent une meilleure position, plus conforme à leur puissance et à leur statut, dans la principale instance de l'ONU.
Může však uvést důvody, proč si země, jako jsou Japonsko, Indie, Německo a další, zaslouží lepší pozici v nejdůležitějším orgánu OSN - pozici, jež bude lépe odpovídat jejich síle a postavení.
Une instance dirigeante qui n'est pas représentative alimente l'incertitude et la frustration chez ceux qui subissent ses décisions, minant la légitimité, et, par le fait même, l'efficacité de ses actions.
Vládnoucí orgán, který není reprezentativní, živí nejistotu a frustraci těch, na něž se vztahují jeho rozhodnutí, což podkopává legitimitu - a tím i efektivitu - jeho počínání.

instance čeština

Překlad instance francouzsky

Jak se francouzsky řekne instance?

instance čeština » francouzština

instance degré

Příklady instance francouzsky v příkladech

Jak přeložit instance do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale to musí posoudit vyšší instance.
Mais c'est à la haute cour d'en décider.
Doporučuji, abychom ho ihned předali soudu vyšší instance.
Je vous recommande d'ordonner son renvoi à la haute cour sans tarder.
Nástrojem jakékoli vyšší instance je, ovšem, policejní síla která ji podporuje.
Une autorité aussi haute repose bien sûr sur la police qui la représente.
Budeme muset počkat na rozhodnutí vyšší instance, jestli tě to nechá napsat.
On doit obtenir un aval.
Toto muže být jen poslední instance.
En toute dernière extrémité.
A nyní pokračuje jednání Soudu vyšší instance hrabství Fordham, kterému předsedá jeho ctihodnost J.
Le tribunal de Morneplaine va siéger. Le juge J. Oliver Maxwell le préside.
Myslíš, že to obstojí u vyšší instance?
Vous croyez que ça tiendra en appel?
Ale já jsem poslední instance.
Mais je suis ton dernier recours.
Ten návrh, pane Tappane - je-li to skutečně návrh - nebude uznán, dokud vám soud vyšší instance nějakým zázrakem neudělí oprávnění k žalobě.
Cette requête d'ordonnance, si c'est ce dont il s'agit, est discutable, sauf si une ordonnance d'une juridiction supérieure est accordée.
Vyšší instance už není.
Personne ne bat ce type.
Rodičovská láska. Když děti nezvládnou, zbaví se jich. Další instance bývá soud.
Les parents y envoient leurs ados difficiles avant que la justice s'en occupe.
Soud první instance nás zamítne, s tím počítáme.
Le jury ne sera pas de notre côté, on en est sûrs.
Ale u soudu druhé instance máme šanci.
Mais, on ne peut pas perdre à l'audience régionale.
Drahá Julie, včera jsem obdržel rozhodnutí soudu druhé instance.
Chère Julia. Hier, j'ai reçu le jugement de l'audience régionale.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jako věřitel poslední instance pro suverénní státy musí být centrální banka připravena k bezpodmínečným nákupům suverénních dluhů, aby neutralizovala dopady dočasných tržních rozvratů.
En tant que prêteur de dernier ressort aux états souverains, une banque centrale doit être prête à racheter leur dette souveraine sans conditions, de manière à neutraliser les effets des perturbations temporaires sur les marchés.
Eurozóna musí počítat se selektivní neschopností splácet suverénní dluh, kdy se ECB bude chovat jako věřitel poslední instance pro solventní vlády.
La zone euro doit autoriser dans certains cas un défaut sur la dette souveraine, tout en laissant la BCE agir comme prêteur de dernier ressort pour les gouvernements solvables.
Má-li se svět dočkat řádného hospodářského oživení, vzestup bude záviset na tom, zda se Amerika postaví na nohy a bude opět plnit roli poslední instance mezi světovými dovozci.
Pour que le monde puisse effectuer un redressement acceptable de son économie, la reprise dépendra du redressement américain et de la continuation de son rôle d'importateur mondial de dernier recours.
Stále však neztrácím naději, že nakonec zvítězíme, až začnou odvolání Tempa projednávat soudy vyšší instance.
Mais je garde bon espoir de gagner en fin de compte quand l'appel de Tempo sera porté devant des instances supérieures.
Má-li stabilita zůstat zachována, potřebují finanční trhy regulaci a věřitele nejvyšší instance.
Si l'on veut préserver la stabilité, les marchés financiers doivent être régulés et accompagnés de prêteurs de la dernière chance.
Věřitel poslední instance bez špetky morálního rizika však neexistuje.
Ce qu'il est impossible de mettre en place sans un minimum de risque.
Brazilské dluhopisy by se vzpamatovaly, a kdyby byl na dohled věřitel nejvyšší instance, vrátila by se i důvěra.
Cette garantie ne serait pas utilisée puisque les actions du gouvernement brésilien s'amélioreraient et la confiance renaîtrait au grand soulagement des prêteurs de la dernière chance.
A co je možná ještě důležitější, postrádalo by věřitele poslední instance schopného stabilizovat v případě krize bankovní a finanční systém.
Inconvénient sans doute encore plus important, elle ne pourrait compter sur aucun prêteur de dernier recours capable de stabiliser le système bancaire et financier en cas de crise.
Trochu oddechu by sužovaným evropským vládám přinesla například proměna Evropské centrální banky ve věřitele poslední instance pro země eurozóny.
Par exemple, faire de la Banque centrale la prêteuse de dernier recours pour tous les pays de la zone euro accorderait du répit aux gouvernements européens.
Představa je taková, že americká vláda by fungovala jako kupec poslední instance pro špatné dluhy, které soukromý sektor není schopen ocenit.
Le concept est que le gouvernement américain servirait d'acheteur de dernier ressort pour les créances douteuses que le secteur privé n'a pas été capable d'évaluer.
Co se týče asijských vlád v čele s Čínou, USA pro ně zůstávají dovozcem nejvyšší instance.
Pour les gouvernements asiatiques, la Chine en tête, les États-Unis restent les importateurs de derniers recours.
Jak současná krize znovu ukázala, neobejde se kapitalismus bez stabilizačních opatření, jako jsou věřitel poslední instance nebo proticyklická fiskální politika.
Comme la crise actuelle l'a encore démontré, le capitalisme a besoin d'aménagements pour rester stable, comme un prêteur en dernier ressort et une politique fiscale anti-cyclique.
Jinými slovy platí, že mají-li se stát SDR vskutku mezinárodní měnou, musí se MMF více podobat globální centrální bance a mezinárodnímu věřiteli poslední instance.
Il faudrait donc que le FMI devienne une sorte de banque centrale mondiale et un prêteur international de dernier recours.
Čím déle budou evropské úřady odkládat zavedení eurobondů, účinnou bankovní a fiskální unii a vytvoření statusu věřitele poslední instance pro ECB, tím déle krize potrvá.
Plus les autorités européennes retarderont l'introduction des Euro-obligations, d'une union bancaire et budgétaire efficace, et d'un statut de prêteur de dernier ressort pour la BCE, plus la crise durera.

Možná hledáte...