interroger francouzština
vyslýchat
Význam interroger význam
Co v francouzštině znamená interroger?
interroger
Překlad interroger překlad
Jak z francouzštiny přeložit interroger?
interroger francouzština » čeština
Příklady interroger příklady
Jak se v francouzštině používá interroger?
Citáty z filmových titulků
On espérait vous interroger, Commandant Don Van Zandt.
Vážně jsme doufali položit pár otázek, veliteli Don Van Zandte.
On aimerait interroger ses coéquipiers, voir celui qui l'a vu vivant, et savoir pourquoi il a fini congelé.
Takže bychom rádi vyslechli jeho spolubydlící. Chceme mluvit s posledním, kdo ho viděl živého, a chceme zjistit, proč skončil mrtvý v lednici.
Il nous faut un accès à la base, interroger ses camarades, mais ils nous empêchent de bosser.
Potřebujeme přístup na základnu, vyslechnout jeho druhy, ale pobřežní stráž nás blokuje při každé příležitosti.
Je sais ce que vous allez m'interroger sur Bill Porterhouse.
Já vím o čem chcete mluvit. Chystáte se mne zeptat na Billa Porterhouse.
Même si c'était la police au complet, ils ne peuvent pas interroger ma femme comme ça.
I kdyby to byla celá policejní stanice, nemůžou sem vletět a vyptávat se mé ženy.
Ils voudraient bien que j'aille les interroger.
Určitě by je potěšilo, kdybych se objevil a kladl jim otázky.
Ce n'est pas très gentil d'essayer de m'éviter, alors que je vous accordais du temps avant de vous interroger.
To není moc hezké, že se pokoušíte takhle zmizet. když jsem vám dal čas na odpočinek, než vás vyslechnu.
Oh, je vois. Vous saviez que l'on voulait vous interroger?
Víte, že měl vyslýchat pana Verloca?
Je désire interroger Ie témoin.
Chci svědkovi položit pár otázek.
Mais quand je désire les interroger pour faire la lumière, la Cour interdit mes questions avant même de les connaître!
Chci-li však já položit otázku těmto nadlidem v touze odhalit pravdu, soud zamítne mé otázky dříve, než by je vůbec slyšel.
Je vais les interroger.
Pojď, Elmre.
Je vais vous interroger, alors taisez-vous!
Chci položit tomuto muži několik otázek. Chci absolutní klid. Říkal jste, že se jmenujete Bone.
Pour vous interroger, ce n'est pas grave.
Jen vyslyšen, to není nic tak vážného.
On le recherche pour l'interroger.
Hledají ho k výslechu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, až úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Alors que les débats à Washington sont dominés par l'actualité en Irak, des observateurs étrangers commencent à s'interroger sur ces perspectives à long terme.
Třebaže diskuse ve Washingtonu je fixovaná na Irák, řada přemýšlivých zahraničních pozorovatelů si klade právě tyto dlouhodobější otázky.
A l'évidence, il est légitime d'interroger un futur secrétaire à la Santé et aux Services humains (SSH) sur ses vues sur l'avortement.
Je přirozeně legitimní dotazovat se budoucího ministra zdravotnictví a sociálních služeb na jeho názory ohledně potratů.
Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro-saintes de leurs entreprises.
Manažeři by měli vynakládat zvláštní úsilí prolamovat tabu, kriticky rozebírat všeobecně přijímané předpoklady a zpochybňovat nejposvátnějších pravidla svých firem.
On peut s'interroger sur les origines de cette crise, mais pas sur ses conséquences : 50 000 hommes, femmes et enfants ont perdu la vie, et 1,5 million de personnes ont été chassées de leurs foyers.
Počátek současné krize může být předmětem diskuse, jeho oběti však nikoliv. Víc než 50 tisíc mužů, žen a dětí přišlo o život, přes 1,5 milionu lidí ztratilo střechu nad hlavou.
Dans le contexte de crise financière mondiale qui risque de frapper les pays en voie de développement, il est opportun nous interroger sur ce que valent les efforts de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs.
Vzhledem ke globální finanční krizi, která co nevidět zasáhne rozvojový svět, je na čase vznést patřičné otázky ohledně odhodlanosti mezinárodního společenství tyto cíle splnit.
Former le personnel de santé des zones urbaines, évaluer l'état des patients et les interroger sur leurs déplacements sont également des tâches cruciales.
Navíc je nezbytné poučit zdravotníky ve všech městských oblastech o viru a jeho příznacích a vyškolit je ke zjišťování zdravotní historie a předchozích cest pacientů.
Cette affaire a entraîné des protestations qui ont contraint les autorités à arrêter, interroger et traduire en justice les policiers égyptiens responsables des faits.
Incident vzbudil rozruch, který přiměl úřady k zatčení a výslechu zodpovědných egyptských policistů a k zahájení soudního procesu.
Comme tout exercice de futurologie, ces scénarios ont leurs limites, mais ils nous amènent à nous interroger sur les trois ou quatre déterminants politiques majeurs qui vont façonner l'avenir.
Podobně jako všechna futurologická cvičení mají i tyto scénáře své limity, ale zároveň nám pomáhají klást si otázku, které tři nebo čtyři hlavní politické faktory nakonec pomohou utvořit výsledek.
Au lieu de cela, les gouvernements devraient accepter la promesse des merveilleuses innovations en matière de santé et s'interroger sur la rapidité de l'accroissement des coûts et son financement.
Vlády by raději měly vzít příslib báječných inovací ve zdravotnictví za svůj a ptát se, jak rychle by měly výdaje růst a jak by se měl tento růst financovat.
Il est temps que la France commence à s'interroger sur son modèle économique.
Je načase, aby Francie začala přezkoumávat svůj ekonomický model.
Il est difficile de croire que celui-ci pouvait rester à la Banque mondiale, et il est temps de s'interroger en détails sur l'avenir cette institution.
Jen těžko lze věřit, že se ve Světové bance ještě delší dobu udrží, a je na čase začít blíže přemýšlet o budoucnosti této instituce.
Le parlement est habilité à interroger les membres du cabinet, y compris le premier ministre, sur des questions financières et administratives. En outre, il a souvent voté des motions de censure à l'égard du gouvernement.
Parlament má nadále právo interpelovat členy kabinetu, včetně předsedy vlády, ohledně finančních a správních záležitostí a častokrát odsouhlasil návrhy na vyslovení nedůvěry vládě.
On est en droit de s'interroger sur le caractère prioritaire de cette entreprise.
Musíme si položit otázku, zda by právě toto mělo být naší hlavní prioritou.