JIP | Jin | jim | jih

již čeština

Překlad již francouzsky

Jak se francouzsky řekne již?

již čeština » francouzština

déjà à la fin déja depuis

Příklady již francouzsky v příkladech

Jak přeložit již do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Hudební předehra a mezihry byly již v originále bez obrazu.
Le prélude et l'interlude musical sont depuis le début sans image.
Zlé duchy starověku nahradila středověká tradice za číhající ďábly, již svádějí děti.
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs.
Létající postava je Ďábel přicházející si pro čarodějnici, již hodlá odnést.
La figure flottante est un démon emportant ici une sorcière à travers les airs.
Žádám diváka, aby si uvědomil že v nich nechávám stejnou herečku zpodobňovat mnoho rozdílných povah pacientů, již všichni trpí nervovou poruchou podobného druhu.
Je demande au spectateur de comprendre cela. dans la scène suivante j'ai laissé la même actrice dépeindre différents désordres nerveux.
Uběhla staletí a Všemohoucí ze středověku již nedlí ve své desáté sféře.
Les siècles ont passé, et le Tout-puissant de l'ère médiévale ne se repose plus dans sa dixième sphère.
Již mnoho dní neviděla Aelita Zemi.
Depuis plusieurs jours Aelita n'avait pas vu la Terre.
Již by jej nemelo nikdy spatřit lidské oko!
Plus personne, jamais, ne doit l'apercevoir!
Dívka se již probudila, stále však slyší slavíkův zpěv.
L'enfant, maintenant pleinement éveillé, pouvait encore entendre le chant du rossignol.
Lidé mě kdysi znali jako Erika, ale již mnoho let žiji v tomto sklepení jako bezejmenná legenda.
Autre fois, les hommes m'appelaient Erik, mais après toutes les années vécues dans ces souterrains, je ne suis plus qu'une légende sans nom.
Přestože jsem dala své slovo, že se s tebou již nikdy nesetkám, musím tě vidět.
Bien que j'ai juré de ne plus vous revoir, je dois le faire. Demain soir, j'irai au Bal masqué, mais pas seule.
Sleduji fantoma již celé měsíce.
J'étudie le Fantôme depuis des mois.
Dnes večer se na nábřeží již sedmé úterý za sebou stala vražda.
Le 7 e meurtre des mardis a été commis près de la Tamise en début de soirée.
Již nyní se náš národ téměř dotýká hvězd!
Actuellement. notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
Již nějaký čas láká neznámý muž ženy do temných míst, aby je tam zavraždil.
Aux femmes de Londres! Depuis quelque temps, un homme s'efforce d'attirer les jeunes filles et les femmes dans des lieux sombres pour les assassiner.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
Maintenant que l'or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l'once, sa valeur ne pourrait-elle pas être elle aussi multipliée par dix?
Írán prohlašuje, že jeho programy jsou určeny na mírovou výrobu jaderné energie, ale inspektoři již zde nalezli stopy vysoce obohaceného uranu.
L'Iran affirme que ses programmes sont conçus pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais les inspecteurs ont déjà trouvé des traces d'uranium fortement enrichi et adapté à une utilisation militaire.
To je pravda, poněvadž tato smlouva již od počátku obsahuje zadní vrátka.
Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base.
Ministři zahraničí evropských států již vyjádřili z íránského jaderného programu obavy.
Les ministres européens des affaires étrangères ont régulièrement exprimé leur inquiétude vis-à-vis du programme nucléaire de l'Iran.
Konfederace, již obhajuji, by tedy vytvářela mezistupeň (trvající pět nebo deset let), na jehož konci by se Kosovo zřejmě stalo plně nezávislým.
La confédération que je propose constituerait donc une étape transitoire (sur cinq ou dix ans) avant que le Kosovo devienne, selon toute probabilité, entièrement indépendant.
Vědci již totiž nahlédli, co může budoucnost věstit.
Les scientifiques ont un aperçu de ce que l'avenir présage.
Trh dá již brzy jedné ze stran za pravdu.
Le marché va bientôt montrer qui des deux a raison.
Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již až dosud prokazovala.
Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Když se občané EU zamýšlejí nad místem Ukrajiny v Evropě, měli by se pozorněji dívat na tvář, již vidí, a zároveň hledět hlouběji za tuto tvář.
Quand les citoyens de l'Union européenne réfléchissent à la place de l'Ukraine en Europe, il leur faudra considérer de près et savoir regarder au-delà du visage que nous leur montrerons.
Zprávu o postupu, již Komise vydala, projedná příští měsíc Evropská rada. Na této schůzce by si evropští lídři měli položit následující otázky: Jednala EU s Tureckem ohledně Kypru férově?
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
Tady na sebe Finové, již v současnosti předsedají EU, vzali iniciativu a usilují o zavedení pragmatického řešení, které zohledňuje obě strany konfliktu.
Les Finlandais, actuellement à la présidence de l'UE, ont en l'occurrence pris l'initiative d'une solution pragmatique tenant compte des deux parties opposées dans le conflit.
Cíle nasazení síly je ovšem potřeba spojit s pochopením, že v dnešních asymetrických konfliktech se již vítězství nedosahuje na bitevním poli.
Pour venir à bout de conflits politiques et culturels complexes, les alliances internationales et régionales autour d'un objectif légitime sont plus importantes que la simple capacité militaire.
O dvanáct let později již premiér Polska nepotřebuje opožděný telefonát od armády, aby se dozvěděl, že v Iráku zuří válka.
Douze ans plus tard, le Premier ministre polonais n'a pas eu besoin d'un appel à contre-temps de l'armée pour être informé du début de la guerre.
Až voliči na jaře roku 2007 rozhodnou, bude jejich volba možná záviset spíše na negativních než pozitivních ohledech, jak se stalo již v roce 2002, kdy Chirac čelil ve druhém kole ohavnému nacionalistovi Jean-Marie Le Penovi.
Quand les électeurs décideront au printemps 2007, leur choix dépendra peut-être davantage de considérations négatives que positives, tout comme en 2002, quand Chirac a dû affronter le détestable nationaliste Jean-Marie Le Pen au second tour.