lieu francouzština
místo
Význam lieu význam
Co v francouzštině znamená lieu?
lieu
lieu
Překlad lieu překlad
Jak z francouzštiny přeložit lieu?
Příklady lieu příklady
Jak se v francouzštině používá lieu?
Citáty z filmových titulků
Au lieu de prolonger ta vie. Alex.
Místo prodloužení života.
Mais puisque vous étiez défoncées quand l'effraction a eu lieu et pas dans votre état normal.
Ale, že jste obě byli zhulené, a ne zrovna ve své kůži..
Ce n'est pas le lieu.
To není místem.
Le lieu ne m'a pas déçu.
To mě nezklamalo.
Au vu de l'urgence, de modestes noces auront lieu dans la plus stricte intimité.
S ohledem na nedostatek času na přípravu se koná jen malá svatební hostina v úzkém rodinném kruhu.
Rome avait décrété que le monde entier devait être frappé d'impôts et chaque homme était forcé de retourner à son lieu de naissance pour être recensé.
Rím nakázal zdanení celého sveta, a každý clovek se musel vrátit do svého rodište ke scítání.
Sémonide, l'esclave si fiable, ordonna vite que l'on emporte les richesses des Hur en un lieu relativement sûr, l'Antioche romaine.
Simonides, spolehlivý nevolník, kvapne povolán, aby prepravil cennosti Huru do relativního bezpecí rímské Antiochie.
Les jours passaient, mais il n'y avait pas lieu de s'attendre à ce que la loi arrive avant quelque semaines.
Dny plynuly, ale nebylo možné očekávat, že zákon přijde dřív, než za pár týdnů.
La destruction de I'homme par les armes et par irradiation aura lieu. dans dix-sept heures et vingt-sept minutes.
Ke zničení lidstva ozářením a zbraněmi dojde za 17 hodin a 27 minut.
Hank Hooper,ennemi juré depuis qu'Harold lui ai vendu des poignées de porte au lieu d'une douzaine d'œufs frais, à la nuit.
Hank Hooper. Haroldův úhlavní nepřítel od té doby, kdy mu Harold ve tmě prodal tucet koulí od dveří místo vajec.
Il faut qu'on le cache en lieu sûr quelque part.
Musíme se zabezpečit a někde ho schovat.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme. d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide. ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
Nikdy nás nenaučili nic užitečného, jako třeba. jak si zapálit cigaretu ve větru, rozdělat oheň z mokrého dřeva. nebo vrazit někomu bajonet do břicha a ne do žeber, kde se to zadrhne.
Me voilà qui pleure au lieu d'être heureuse.
A já tady brečím, místo abych byla ráda.
Pourquoi êtes-vous venu au lieu de retourner à votre plantation? Je vous I'ai dit.
Pořád nechápu, pane Thorpe, proč jste se nevrátil na svou plantáž a jedete s námi.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Cette révolution n'aura pas lieu, dans la mesure où elle ne sera soutenue ni par les Alliés occidentaux, ni par l'Union soviétique.
Nakonec k nim nedošlo, protože je nepodpořili západní spojenci ani Sovětský svaz.
Il ne pourra s'agir d'un consensus similaire à celui de 1945, mais nous ferions bien, à l'occasion de cet anniversaire, de nous rappeler pourquoi ce consensus a en premier lieu été forgé.
Nemůže být stejná jako konsensus roku 1945, avšak bylo by dobré, kdybychom si během tohoto výročí připomněli, proč tento konsensus vůbec vznikl.
La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays.
Především je růst nejlepší způsob, jak snížit rozpočtové schodky země.
Dans l'arène internationale, la plume d'Eban lui tenait lieu d'épée et la parole constituait sa lance.
Na mezinárodním kolbišti bylo Ebanovi jeho pero mečem a mluvené slovo kopím.
Le problème est d'autant plus pressant que les pays peuvent être tentés de préserver des parts de marché par des mesures protectionnistes, au lieu de compter sur une amélioration de la compétitivité du secteur privé.
Problém je tím naléhavější, že jednotlivé země mohou svůj tržní podíl posílit nejen větší konkurenční schopností soukromého sektoru, ale také zaváděním ochranářských opatření.
La science-fiction limite parfois notre perception du possible au lieu de l'élargir.
Science fiction naše možnosti občas spíš zužuje, než rozšiřuje.
Au lieu qu'un membre ait à négocier pour ne pas participer à une nouvelle initiative, ceux qui souhaitent s'y engager le font sans que cela engage les autres.
Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques.
Diskuse před krizí byla ilustrací toho, jak málo se udělalo pro nápravu ekonomických fundamentů.
Les bailleurs de fonds doivent structurer l'aide de façon à appuyer des politiques et des programmes judicieux de développement national, au lieu de favoriser leurs propres intérêts restreints.
Dárci by měli pomoc strukturovat tak, aby zajistili, že podpoří zdravé strategie a programy národního rozvoje, nejen své vlastní úzké zájmy.
Au lieu de cela, l'UE fait une fois de plus encore attendre la Turquie, reportant ainsi des négociations officielles qui, dans ce cas, pourront bien prendre des années avant d'aboutir.
Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
K této směsi se později přidaly další ingredience, zejména pak zřejmě nejrychlejší změna fiskální pozice státu, jakou kdy svět viděl.
Les connivences en haut lieu permettent d'acheminer des milliers de tonnes de précurseurs chimiques nécessaires à la fabrication de l'héroïne.
Tajné úmluvy na nejvyšších místech umožňují vozit do země nákladními auty tisíce tun chemických složek potřebných k výrobě heroinu.
Au moment où les dirigeants européens se retrouvent au Portugal pour mettre la touche finale au nouveau Traité de réforme simplifié, il serait judicieux de faire comme si les cinquante dernières années d'intégration européenne n'avaient jamais eu lieu.
Až se evropští lídři sejdou v Portugalsku, aby do nové, zeštíhlené Reformní smlouvy zapracovali poslední úpravy, bylo by zřejmě užitečné, kdyby všichni předstírali, že posledních 50 let evropské integrace vůbec neproběhlo.
Au lieu de cela, les corporations étrangères, avec leurs fonds, leurs contrôles et leurs experts--et, de façon tout autant primordiale, leurs croyances, dominent le monde des entreprises de plus grande taille.
Místo nich dominují většímu podnikání zahraniční korporace se svým kapitálem, řídícími mechanismy, experty a v neposlední řadě se svými přesvědčeními.