manželství čeština

Překlad manželství francouzsky

Jak se francouzsky řekne manželství?

manželství čeština » francouzština

mariage épousailles noces

Příklady manželství francouzsky v příkladech

Jak přeložit manželství do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Já tohle potřebuji. Moje manželství je jako v Živých mrtvých, dobře?
Mon mariage est comme The Walking Dead, OK?
Manželství?
Enfants?
Vím, že tvoje manželství stojí za prd.
Je sais que ton mariage est merdique.
Musíš čelit opravdovému problému, a tvůj opravdový problém je, že tvoje manželství je v troskách.
Tu dois affronter le vrai problème, et ton vrai problème est que ton mariage est mort.
Ale manželství je vzácná věc.
Mais le mariage est précieux.
Jak si užíváš manželství?
Être mariée, ça vous plaît?
Vypadá to, žes právě zničila šťastné manželství.
Tu viens de détruire un mariage heureux.
Ossi dostává pokyny do manželství.
Ossi reçoit des conseils de mariage.
Magistrát. Žádám, aby mé manželství s občankou N. Korostělevou bylo rozvedeno, protože vyhrála 25.000 rublů.
Je réclame l'annulation de mon mariage avec la citoyenne N. P. Korostelyova, elle a gagné 25 000 roubles et on pourra considérer que je l'épouse par intérêt.
Přece vaše manželství s Anne.
Pour votre mariage avec Anne.
Oh, moje manželství s Anne.
Mon mariage avec Anne.
Zničil jste mému synovi manželství a zabil jste. mé malé vnouče.
Vous avez brisé la vie de mon fils. Vous avez tué. mon petit-fils.
Víte, nejsem typ na manželství.
Ce n'est pas mon genre.
Nenabízeli mi moc často manželství.
Ils me demandaient rarement de les épouser.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rodinné a příbuzenské smlouvy, které upravují manželství, adopce, soužití, dědictví apod., představují základní jednotku lidské společnosti.
Les contrats familiaux et de parenté, qui régissent le mariage, l'adoption, la cohabitation, l'héritage, etc., forment le fondement d'une société humaine.
Mohou vstupovat do manželství s nemuslimy, ale nedovolují, aby si jiní brali jejich ženy, a očekávají, že ten, kdo má islámskou svatbu, přijme víru za svou.
Ils peuvent épouser des non Musulmans, mais ils ne leur donnent pas leurs femmes et attendent des non Musulmans qu'ils se convertissent à l'Islam lors de leur mariage.
Dokonce i v USA, kde mohou příslušníci téhož pohlaví uzavírat manželství v 35 státech (loni v dubnu jsem to v New Yorku udělala i já), je ve 29 státech stále legální propustit člověka z práce na základě jeho sexuální orientace.
Même aux États-Unis, où des membres du même sexe peuvent se marier dans 35 États (comme je l'ai fait à New York en avril dernier), dans 29 Etats, il est encore légal de licencier quelqu'un uniquement sur la base de son orientation sexuelle.
Podobně jako u manželství odsouzeného k zániku je lepší mít pravidla upravující nevyhnutelný rozvod, díky nimž bude rozdělení méně nákladné pro obě strany.
Dans un mariage en détresse, il est préférable de se fier à des règles fixées d'avance pour l'inévitable divorce, ce qui en réduit le coût pour les deux parties.
Její vazby na obrovské brazilské evangelické církve a její neochota rozejít se s nimi v otázkách, jako jsou potraty, manželství osob stejného pohlaví a protidrogová politika, jí mnoho voličů ubírají.
Mais ses liens avec les puissantes églises évangéliques du pays et son refus de s'en démarquer sur des questions comme l'avortement, le mariage homosexuel et la politique antidrogue, dissuadent de nombreux électeurs.
Manželství je způsobem, jak udržet na uzdě naše nejnebezpečnější tužby.
Le mariage est une manière de contenir nos désirs pernicieux.
Přírůstky moci a prostředků žen jsou největší hrozbou pro stabilitu rodin ve společnostech charakteristických genderovou nerovností, kde se úspěšné ženy často proti manželství bouří.
L'accroissement du pouvoir et des revenus des femmes paraît surtout menaçant dans les sociétés caractérisées par une forte inégalité des genres, où les femmes qui réussissent se révoltent souvent contre le principe du mariage.
Samozřejmě že manželství už nikdy nebude tak stabilní a předvídatelné, jako když ženy neměly na vybranou.
Le mariage ne sera bien sûr plus jamais aussi stable ou prévisible qu'il l'était autrefois, lorsque les femmes n'avaient aucune alternative.
Bangladéšský Ženský stipendijní program pro střední školství zase úspěšně pomohl dívkám mezi 11 a 14 lety odložit manželství a setrvat ve škole.
Au Bangladesh, le Projet d'assistance à l'école secondaire féminine a aidé financièrement les jeunes filles âgées de 11 à 14 ans à poursuivre leurs études et à retarder le moment du mariage.
Když rodinný příjem nestačí na zaplacení školného pro všechny děti, obvykle je vzdělání odepřeno dívkám vzhledem k tradičnímu přesvědčení, že konečným předurčením dívky je manželství.
Quand le revenu familial est insuffisant pour payer les droits de scolarité pour tous les enfants, les filles sont habituellement celles que l'on prive d'éducation, du fait de la croyance populaire selon laquelle le mariage reste le destin des filles.
Zdá se také, že to jde proti širšímu proudu učení církve o manželství a rodině coby patřičném prostředí pro výchovu dětí.
La FIV apparaît aussi contraire à l'idée maîtresse des enseignements de l'église selon laquelle un enfant doit être élevé en accord avec les liens du mariage et de la famille.
Dokonce i mírumilovným Čechům a Slovákům připadalo snazší rozvíjet své demokratické struktury prostřednictvím sametového rozvodu, než aby byli spojeni v nefunkčním manželství.
Même les Tchèques et les Slovaques, pacifiques, ont trouvé plus simple de développer leur système démocratique respectif après un divorce de velours plutôt que de rester unis au sein d'un mariage impossible.
Ty, které se mohou anebo musejí živit samy mimo manželství, obvykle upřednostňují rozšiřování ekonomických příležitostí pro ženy a staví se proti zákonům a hodnotám připisujícím rodinné pravomoci manželům a otcům.
Celles qui peuvent ou qui doivent gagner leur vie sont plus favorables au développement des opportunités professionnelles pour les femmes et s'opposent davantage aux lois et aux valeurs qui octroient l'autorité familiale aux maris et aux pères.
U žen, které plánují odklad manželství, dokud budují kariéru, je mnohem pravděpodobnější, že si budou chtít zajistit možnost vyhnout se nechtěnému těhotenství nebo jej ukončit.
Les femmes qui repoussent le mariage pour faire carrière ont bien plus de chances de vouloir éviter ou mettre fin à une grossesse non désirée.

Možná hledáte...