milieu francouzština
střed, třída
Význam milieu význam
Co v francouzštině znamená milieu?
milieu
Milieu
Překlad milieu překlad
Jak z francouzštiny přeložit milieu?
milieu francouzština » čeština
Příklady milieu příklady
Jak se v francouzštině používá milieu?
Citáty z filmových titulků
Au milieu de la forêt, juste à côté de la rivière, Je trouve cette arbre vraiment bizarre.
Uprostřed lesa, kousek od řeky, jsem našel tenhle vážně divnej strom.
Sauf pour certains que je ne peux pas atteindre parce qu'ils sont au milieu de mon dos.
Až na ty, kam nedosáhnu, protože jsou uprostřed zad.
On pourrait courir en plein milieu de la route.
Mohli bychom běhat mezi auty.
Dans la dernière partie du Moyen âge, la terre était considérée comme une sphère immobile au milieu de l'Univers.
V době vrcholného středověku si lidé mysleli že země je pevná koule ve středu vesmíru.
En milieu de matinée, l'avance alliée était générale tout le long du front.
Dopoledne postupovali spojenci na celé frontě.
Au milieu, il y a une grande vallée.
A mezi těmi hřebeny je rozlehlé údolí.
Nous surveillons toutes les gares et des descentes dans les repaires du milieu ont eu lieu.
Ale i tak sledujeme všechna nádraží a děláme zátahy v putykách podsvětí.
Nous devrons faire savoir qu'il n'appartient pas au milieu.
Měli bysme dát lidem vědět, že není součástí podsvětí.
Vous êtes en plein milieu!
Takže budu okolo vás všechno vozit.
Juste ciel, un taxi au milieu de la Forêt-Noire.
To jsem blázen. Taxík uprostřed Schwarzwaldu.
C'est assez bon, papa, si on ne mange que le milieu.
Když ho jíš jen uprostřed, je docela dobrý, tati.
Et le lendemain, l'esprit du mal se posa sur l'esprit de Saül. Et il faisait des prophéties au milieu du temple.
A nastal čas, že zlý duch vstoupil do Saula. a on vyslovil proroctví uprostřed domu.
Ce film est une dénonciation de la loi du milieu en Amérique et de l'inhumaine indifférence du gouvernement face à cette menace grandissante pour notre sécurité et notre liberté.
Tento snímek odsuzuje gangsterské praktiky v Americe a lhostejnost vlády k této neustále rostoucí hrozbě pro naši bezpečnost a svobodu.
Elle dit qu'au milieu d'une conversation normale. il commençait soudainement à jouer du tuba.
Píše, že uprostřed běžné konverzace. najednou začal hrát na tubu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Heureusement, il existe une option multilatérale et un précédent : au milieu des années 1970, de nombreux membres du Traité se préparaient à importer puis développer des équipements de traitement et d'enrichissement.
Naštěstí je tu jedno multilaterální řešení a existující precedens. V polovině sedmdesátých let plánovalo mnoho signatářů smlouvy o nešíření dovoz a vývoj komplexů pro obohacování a znovuzpracování.
Mais à Cancun cet été, ils ont refusé d'ouvrir leurs marchés aux exportations des économies africaines qui se débattent au milieu de mille et une difficultés.
Tento výčet by mohl pokračovat dál a dál.
Ils trouvent leur origine au milieu des années 1990 quand le Trésor américain s'est opposé à la révision des normes comptables que voulait entreprendre le FASB, l'organisme théoriquement indépendant chargé de les élaborer.
Bylo na ně zaděláno už v polovině 90. let, kdy americké ministerstvo financí zakročilo proti pokusům údajně nezávislé rady pro účetní standardy, která chtěla pár věcí vylepšit.
Pensez combien une diversité plus authentique se ferait jour dans une Europe unie si les états nationaux n'étaient pas tapis au milieu.
Pomysleme jen, jakou originální a opravdovou rozmanitostí by se sjednocená Evropa mohla pysnit, nebýt států, dřepících vprostřed cesty.
Ariel Sharon, qui vient d'un milieu militaire (il a grandi dans un milieu social dont les idées s'apparentaient davantage au Parti travailliste qu'à celles de Jabotinsky), est un faucon stratégique.
Strategickým jestřábem je Ariel Šaron, který pochází z vojenského prostředí - vyrůstal ve společenské atmosféře mnohem bližší Straně práce než Jabotinského idejím.
Ariel Sharon, qui vient d'un milieu militaire (il a grandi dans un milieu social dont les idées s'apparentaient davantage au Parti travailliste qu'à celles de Jabotinsky), est un faucon stratégique.
Strategickým jestřábem je Ariel Šaron, který pochází z vojenského prostředí - vyrůstal ve společenské atmosféře mnohem bližší Straně práce než Jabotinského idejím.
Ajusté à l'inflation, le gaz n'a jamais été aussi peu onéreux en 35 ans, avec des tarifs cette année 3 à 5 fois inférieurs à leur niveau du milieu des années 2000.
Při zohlednění inflace nebyl plyn tak levný už 35 let, přičemž letošní cena je 3-5krát nižší než kolem roku 2005.
Mais sur l'échiquier du milieu - les relations économiques - le monde est déjà multipolaire, et les Etat-Unis ne peuvent pas obtenir ce qu'ils veulent sans la coopération de l'Europe, du Japon, de la Chine et d'autres pays.
Na prostřední šachovnici hospodářských vztahů už ale svět je multipolární a USA nemohou dosáhnout výsledků, které si přejí, bez spolupráce s Evropou, Japonskem, Čínou a dalšími.
Depuis le milieu des années 1990, la relative augmentation du taux de chômage dans ces pays a en effet connu un léger retournement.
Od poloviny 90. let se relativní propad zaměstnanosti v těchto zemích skutečně mírně obrátil.
Notre génération s'est distanciée de la conception communiste traditionnelle du journalisme au milieu des années 1980, par une lecture assidue de la presse occidentale.
Naše generace čínských novinářů se od tradičních komunistických idejí o žurnalistice odvrátila nejpozději v polovině 80. let 20. století prostřednictvím rozsáhlého čtení západního tisku.
Pour autant, il est peu probable que le niveau de vie de l'Américain blanc d'âge moyen, vivant en milieu rural et soutenant le Tea Party, se trouve menacé par le pauvre immigré mexicain.
Živobytí většiny bílých amerických venkovanů středního věku, kteří podporují Tea Party, však chudí mexičtí přistěhovalci ohrožují jen stěží.
DAVOS - Quand j'étais étudiant en médecine au milieu des années 1980, j'ai contracté le paludisme en Papouasie-Nouvelle-Guinée.
DAVOS - Když jsem v polovině 80. let studoval medicínu, nakazil jsem se na Papui-Nové Guineji malárií.
Il a toutefois laissé son peuple dans une terrible situation, sans état, au milieu d'une guerre perdue d'avance, et avec une économie en faillite.
Přesto zanechal svůj lid ve strašné situaci, bez vlastního státu, uprostřed války, v níž prohrává, a se zkrachovalým hospodářstvím.
Alors que l'économie actuelle se trouve au milieu d'une expansion durable et toujours plus équilibrée, le temps n'est-il pas venu de considérer les risques de hausse?
Vzhledem k tomu, že dnešní globální ekonomika se nachází uprostřed vytrvalé a čím dál vyrovnanější expanze, nenadešel čas začít zvažovat rizika pozitivního vývoje?