množit čeština

Překlad množit francouzsky

Jak se francouzsky řekne množit?

množit čeština » francouzština

multiplier augmenter

Příklady množit francouzsky v příkladech

Jak přeložit množit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co jsem posledně ušetřila, Taťka vrazil do párku norků, že se budou množit a vydělají nám majlant.
Mes dernières économies, le Père les a placées dans des visons d'élevage. Il pensait faire fortune.
Když mi ji neubude pro samou chuť ji množit.
Pourvu que je ne le perde pas en cherchant à l'augmenter.
A množit se jak chce.
De prendre possession et de se multiplier. A volonté.
Množit se?
Se multiplier?
Ano, množit, ale nejprve to musí žít.
Pour se multiplier, elle doit d'abord survivre.
Talosiané, kteří plánují množit lidské otroky, svádějí Pika ženou, kterou mají v zajetí.
Les Talosiens, en vue de créer une société d'esclaves humains, firent tout pour que Pike tombe sous le charme de leur prisonnière.
A zatímco si moje koně budou ničit kopyta na skalách, vaše krávy budou tloustnout a nestydatě se množit jako vy.
Pendant que mes chevaux broutent les terres arides,celui du seigneur s'engraisse,et le mien dépérit à vue d'oeil!
Jaký je nejlepší způsob splacení našeho dluhu, když ne nabídnutí tichých a zelených pastvin, kde se mohou pást a v klidu množit?
Qu'elle meilleure façon de nous acquitter de notre dette envers lui. Qu'en lui offrant de verts et grands pâturages...où ils pourront brouter à leur aise, et procréer en paix!
Když mi jí neubude pro samou chuť ji množit, rád si dám poradit.
Afin de n'en perdre point à vouloir les accroître. je suivrai vos conseils.
Když Giocondo věří, že ho potřeba ženy odvádí od Boha, pak by se měl oženit a množit se, co srdce ráčí.
Si la privation d'une femme écarte Giocondo de Dieu, qu'il se marie et soit heureux!
Pouze my se můžeme množit. Pouze vyvolení.
Nous seuls, les élus, nous pouvions procréer.
A potom se začaly množit nějaké divné rody.
Ils se sont reproduits comme des espèces sauvages.
Budeme se s ní množit a posílat naše potomstvo zpět na Zem, abych ji zalidnil.
Nous procréerons et nous enverrons notre progéniture peupler votre Terre.
Bude se znovu a znovu množit.
Se multiplier.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Amerika v těchto týdnech diskutuje o tom, zda má nebo nemá zaútočit na Irák. V důsledku tohoto vývoje se začínají množit obavy, že proces zotavování americké ekonomiky se zastaví a že bez úhony nezůstane ani globální ekonomika.
Tandis que l'Amérique débat de l'invasion de l'Irak, la crainte se fait jour que la reprise économique soit compromise, avec des répercussions au niveau mondial.
Jenže zvláštní případy mají ve zvyku se množit.
Mais les cas particuliers ont tendance à se multiplier.
Světový fond na ochranu přírody v roce 2004 deklaroval, že lední medvědi do konce století vyhynou a že kalamita začne v Hudsonově zálivu, kde se do roku 2012 přestanou medvědi množit.
En 2004, la World Wildlife Fund avait annoncé la disparition des ours polaires pour la fin du siècle, précisant que le désastre débuterait en Baie d'Hudson d'où ils cesseraient de se reproduire avant 2012.
Domnělá normálnost přesvědčení o nevyhnutelnosti sekularizace má tendenci se množit a jevit se čím dál silněji jako nezvratná.
La prétendue normalité de la croyance dans l'inévitabilité de la sécularisation tend à se reproduire tout en apparaissant de plus en plus irréversible.
Začaly se ale také množit otázky ohledně účinnosti a rizik QE.
Toutefois, de plus en plus de questions ont également commencé à se faire entendre à propos de l'efficacité et des risques du QE.

Možná hledáte...