morálka čeština

Překlad morálka francouzsky

Jak se francouzsky řekne morálka?

morálka čeština » francouzština

éthique principes moraux moralité morale moral enthousiasme

Příklady morálka francouzsky v příkladech

Jak přeložit morálka do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pitomá morálka.
Stupide éthique.
Vaše Excelence, morálka armády klesá. Muži si strhávají výložky.
Le moral des soldats s'effondre.
Namísto toho, židovská morálka, v hrubém rozporu z árijským konceptem etiky, prohlásila bezuzdný egoizmus každého Žida za boží zákon.
Au contraire, la moralité juive, en contradiction flagrante avec la conception aryenne de l'éthique..proclame que l'égoïsme effréné de chaque juif est une loi divine.
Takhle se povzbuzuje morálka.
Ça donne vraiment le moral.
Co takhle morálka?
La morale est une chose qui existe.
Morálka? Kdysi jsem měla morálku.
Jadis, j'ai cru à la morale!
Musíte pochopit, kapitáne, že morálka závisí na síle. A my jsme silní.
Comprenez, capitaine, que le moral dépend de la force, et on est forts.
Kromě skutečnosti že mnoho vašich mužů vůbec neopustilo zákopy. je tady morálka mužstva, na to nezapomínejte.
Outre que plusieurs de vos hommes n'ont jamais quitté les tranchées. il y a le moral des troupes, n'oubliez pas.
Morálka mužstva?
Le moral des troupes?
Ne. Vaše provinční morálka je opravdu povzbuzující.
Votre sens moral est trés rafraîchissant.
Morálka. vysoká.
Le moral est bon.
Morálka nám moc nepomůže, pokud Fannin nepřijede. a to rychle!
Le moral ne nous aidera guère si Fannin n'arrive pas bientôt!
Dobrá morálka je prvním předpokladem zápasníka.
La moralité, c'est capital pour un athlète.
A co moje morálka?
Et ma moralité?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Intelektuální jádro těchto konfliktů vždy představovala morálka.
La morale a toujours été la composante intellectuelle de ces conflits.
Morálka však nebyla vždy na straně věřitele.
La morale, cependant, n'a pas été entièrement du côté des créanciers.
Třetí potíží názoru, že morálka vyrůstá z náboženství, je to, že některé prvky mravnosti jsou podle všeho univerzální, navzdory výrazným odlišnostem mezi doktrínami největších světových náboženství.
La troisième difficulté qu'affronte le point de vue selon lequel le sens moral est enraciné dans la religion est que certains éléments de moralité semblent universels, malgré des différences doctrinales marquées parmi les principales religions du monde.
Jestliže je morálka Božím příkazem, ateisté by tyto případy měli vyhodnotit jinak než věřící lidé a jejich odpovědi by se měly zakládat na odlišných úvahách.
Or, si le sens moral est la parole de Dieu, les athées devraient juger ces cas différemment des gens religieux, et leurs réponses devraient reposer sur des justifications différentes.
Klíčem k posílení důvěry a důvěryhodnosti evropské sociální struktury může být docela dobře disciplína a morálka - na což severní Evropané neúnavně poukazují.
La discipline et la moralité pourraient bien être essentielles au renforcement de la confiance et de la crédibilité du tissu social européen - un argument que les Européens du Nord ne se lassent pas de répéter.
Clemenceau kdysi řekl, že válka je příliš vážnou záležitostí, než aby mohla být svěřena generálům. Obdobně platí, že morálka je příliš vážnou věcí, než abychom ji svěřili filozofům, obzvlášť jde-li o morálku trhů.
De la même manière que Clemenceau disait que la guerre est une chose trop importante pour la laisser aux généraux, la morale est une chose trop importante pour être laissée aux philosophes, tout particulièrement en ce qui concerne l'économie de marché.
Tradiční morálka se vytrácela, zatímco technika násobila výrobní sílu.
La moralité traditionnelle s'est effacée derrière l'intensification de la force productive.
Zpoždění, stávky, špatná pracovní morálka - to vše bylo najedou pryč.
Subitement, il n'était plus question de délai, de grève, d'attitudes désagréables.
Špatná morálka plyne z nedostatku vlídnosti a slušnosti; jde o selhání zvyklostí a způsobů, ztrátu společenského účelu, úbytek schopnosti nebo vůle rozlišovat správné od nesprávného a pak náležitě jednat.
Leur mal-être vient donc d'un manque de respect, d'honnêteté et de savoir-vivre, et d'une perte de leur motivation sociale et de leur capacité ou volonté de distinguer le bien du mal et d'agir correctement.
V jádru je špatná morálka pouze důsledkem lhostejnosti lékařských badatelů pohlcených prací v laboratořích, která dovolila, aby pod nimi vyhnily společenské a citové základy jejich oboru.
Au fond, le peu d'optimisme des scientifiques n'est que la conséquence de l'indifférence avec laquelle, s'affairant dans leurs laboratoires, ils laissent s'effriter les fondements sociaux et émotionnels de leur travail.
Morálka mezi profesory vědy zůstane špatná, dokud neusoudí, že jejich nejsilnější city by měly určovat profesionální jednání i status stejně jako jejich nejlepší data.
Les scientifiques ne retrouveront leur optimisme que lorsqu'ils décideront que leur comportement professionnel, et donc leur statut, doit être guidé par leurs convictions profondes, autant que par leurs données les plus fiables.
Je dobře známo, že Immanuel Kant tvrdil něco jiného - totiž že morálka by měla být oproštěná od jiných než všeobecných zájmů.
Mais un philosophe qui lui est contemporain, Jürgen Habermas, prétend lui que les normes morales sont pertinentes aussi longtemps que les personnes les acceptent librement, après en avoir évalué les conséquences sur la protection des intérêts.
Pošramocená morálka propuštěných lidí pak má dopad na jiné lidi jako svého druhu externalita, což má sice velký význam, ale není to důležité pro firmu, která zaměstnance propustila.
Nous serions peut-être tous heureux de travailler moins d'heures si cette diminution se faisait dans le cadre d'un progrès social progressif.

Možná hledáte...